ŚB 10.67.19-21

मूषलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया ।
गिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् ॥ १९ ॥
पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा ।
तेनाहनत् सुसङ्‌क्रु‌द्धस्तं बल: शतधाच्छिनत् ॥ २० ॥
ततोऽन्येन रुषा जघ्ने तं चापि शतधाच्छिनत् ॥ २१ ॥
mūṣalāhata-mastiṣko
vireje rakta-dhārayā
girir yathā gairikayā
prahāraṁ nānucintayan
punar anyaṁ samutkṣipya
kṛtvā niṣpatram ojasā
tenāhanat su-saṅkruddhas
taṁ balaḥ śatadhācchinat
tato ’nyena ruṣā jaghne
taṁ cāpi śatadhācchinat

Synonyms

mūṣalapela maça; āhataatingido; mastiṣkaḥseu crânio; virejeparecia brilhante; raktade sangue; dhārayācom a torrente; giriḥuma montanha; yathācomo; gairikayācom óxido vermelho; prahāramo golpe; nanão; anucintayanlevando a sério; punaḥde novo; anyamoutra (árvore); samutkṣipyadesarrai­gando; kṛtvāfazendo; niṣpatramsem folhas; ojasācom força; tenacom ela; ahanatbateu; su-saṅkruddhaḥtotalmente irado; tama ela; balaḥo Senhor Balarāma; śatadhāem centenas de pedaços; acchinatpartiu; tataḥentão; anyenacom outra; ruṣāfuriosamente; jaghneestraçalhou; tama ela; cae; apitambém; śatadhāem centenas de pedaços; acchinatquebrou.

Translation

Atingido no crânio pela maça do Senhor, Dvivida, com aquela torrente de sangue a ornamentar o seu corpo, parecia resplandecente, tal qual uma montanha embelezada por óxido vermelho. Sem fazer caso do ferimento, Dvivida arrancou outra árvore, despiu-a de folhas à força bruta e golpeou de novo o Senhor. Agora enfurecido, o Senhor Balarāma partiu a árvore em cente­nas de pedaços. Então, Dvivida agarrou mais outra árvore e furio­samente tornou a atacar o Senhor. Essa árvore o Senhor também estraçalhou em centenas de pedaços.