ŚB 10.58.37

यत्पादपङ्कजरज: शिरसा बिभर्ति
श्रीरब्जज: सगिरिश: सहलोकपालै: ।
लीलातनु: स्वकृतसेतुपरीप्सया य:
कालेऽदधत्स भगवान् मम केन तुष्येत् ॥ ३७ ॥
yat-pāda-paṅkaja-rajaḥ śirasā bibharti
śṛīr abya-jaḥ sa-giriśaḥ saha loka-pālaiḥ
līlā-tanuḥ sva-kṛta-setu-parīpsayā yaḥ
kāle ’dadhat sa bhagavān mama kena tuṣyet

Synonyms

yatcujos; pādados pés; paṅkajasemelhantes ao lótus; ra­jaḥa poeira; śirasāem sua cabeça; bibhartimantém; śrīḥa deusa da fortuna; abja-jaḥo senhor Brahmā, que nasceu de uma flor de lótus; sajunto de; giri-śaḥo senhor Śiva, o senhor do monte Kailāsa; sahajunto de; lokados planetas; pālaiḥos vários governantes; līlācomo Seu passatempo; tanuḥum corpo; svapor Ele mesmo; kṛtacriado; setuos códigos de religião; parīpsayācom desejo de proteger; yaḥquem; kāleno decurso do tempo; adadhatassumiu; saḥEle; bhagavāna Suprema Per­sonalidade de Deus; mamacomigo; kenapor causa do que; tu­ṣyetpode ficar satisfeito.

Translation

“A deusa Lakṣmī, o senhor Brahmā, o senhor Śiva e os governantes dos vários planetas colocam em suas cabeças a poeira de Seus pés de lótus, e, para proteger os códigos da religião, os quais Ele criou, o Senhor assume encarnações de passatempo em diversas ocasiões. Como essa Suprema Personalidade de Deus pode ficar satisfeito comigo?”