ŚB 10.51.57

चिरमिह वृजिनार्तस्तप्यमानोऽनुतापै-
रवितृषषडमित्रोऽलब्धशान्ति: कथञ्चित् ।
शरणद समुपेतस्त्वत्पदाब्जं परात्म-
नभयमृतमशोकं पाहि मापन्नमीश ॥ ५७ ॥
ciram iha vṛjinārtas tapyamāno ’nutāpair
avitṛṣa-ṣaḍ-amitro ’labdha-śāntiḥ kathañcit
śaraṇa-da samupetas tvat-padābjaṁ parātman
abhayam ṛtam aśokaṁ pāhi māpannam īśa

Synonyms

ciramhá muito tempo; ihaneste mundo; vṛjinapor perturbações; ārtaḥaflito; tapyamānaḥatormentado; anutāpaiḥcom re­morso; avitṛṣanão saciados; ṣaṭseis; amitraḥcujos inimigos (os cinco sentidos e a mente); alabdhanão alcançando; śāntiḥpaz; kathañcitde algum modo; śaraṇaabrigo; daó Vos que dais; samupetaḥque me aproximei; tvatde Vossos; pada-abjampés de lótus; para-ātmanó Alma Suprema; abhayamsem temor; ṛtama verdade; aśokamlivre de aflição; pāhipor favor, prote­gei; me; āpannamque enfrento perigos; īśaó Senhor.

Translation

Há muito tempo, tenho sido afligido por problemas neste mun­do e tenho ardido em lamentações. Meus seis inimigos jamais se saciam, e não consigo encontrar a paz. Portanto, ó Vós que concedeis abrigo, ó Alma Suprema, por favor, protegei-me. Ó Senhor, em meio ao perigo, tive a boa fortuna de me aproximar de Vossos pés de lótus, que são a verdade e que, assim, tornam as pessoas destemidas e livres de aflição.