VERSO 17
Sloka 17
Texto
Verš
nanda-gopābhinanditā
vyacarad divya-vāsa-srak-
kaṇṭhābharaṇa-bhūṣitā
nanda-gopābhinanditā
vyacarad divya-vāsa-srak-
kaṇṭhābharaṇa-bhūṣitā
Sinônimos
Synonyma
rohiṇī — Rohiṇī, a mãe de Baladeva; ca — também; mahā-bhāgā — a afortunadíssima mãe de Baladeva (deveras afortunada por ter a oportunidade de criar Kṛṣṇa e Balarāma juntos); nanda-gopā-abhinanditā — sendo prestigiada por Mahārāja Nanda e mãe Yaśodā; vyacarat — estava ocupada em deslocar-se de um lugar a outro; divya — belo; vāsa — com um vestido; srak — com uma guirlanda; kaṇṭha-ābharaṇa — e com um adorno cobrindo o pescoço; bhūṣitā — decorada.
rohiṇī — Rohiṇī, matka Baladevy; ca — také; mahā-bhāgā — požehnaná matka Baladevy (jejím požehnáním bylo, že mohla společně vychovávat Kṛṣṇu s Balarāmou); nanda-gopā-abhinanditā — ctěná Mahārājem Nandou a matkou Yaśodou; vyacarat — pobíhala z místa na místo; divya — krásnými; vāsa — s šaty; srak — girlandou; kaṇṭha-ābharaṇa — a šperkem na krku; bhūṣitā — ozdobená.
Tradução
Překlad
A afortunadíssima Rohiṇī, mãe de Baladeva, foi prestigiada por Nanda Mahārāja e Yaśodā, motivo pelo qual também se vestiu com esmero e se decorou com um colar, uma guirlanda e outros adornos. Ela estava ocupada em deslocar-se de um lugar a outro para receber as mulheres que compareceram ao festival.
Požehnaná Rohiṇī, matka Baladevy, ctěná Nandou Mahārājem a Yaśodou, se také skvostně oblékla a ozdobila náhrdelníkem, girlandou a dalšími ozdobami. Neustále pobíhala sem a tam, aby uvítala ženy přicházející na slavnost.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Rohiṇī, outra esposa de Vasudeva, também vivia aos cuidados de Nanda Mahārāja com seu filho Baladeva. Porque seu esposo era prisioneiro de Kaṁsa, ela se sentia bastante infeliz, mas, na ocasião de Kṛṣṇa-janmāṣṭamī, Nandotsava, quando Nanda Mahārāja deu roupas e adornos aos outros, ele também deu a Rohiṇī roupas e adornos suntuosos, para que ela pudesse participar do festival. Assim, ela também se dedicou a receber as visitantes. Devido à sua boa fortuna de ser capaz de criar Kṛṣṇa e Balarāma juntos, ela é descrita como mahā-bhāgā, grandemente afortunada.
Rohiṇī, další manželka Vasudevy, přebývala se svým synem Baladevou také v péči Nandy Mahārāje. Nebyla příliš šťastná, neboť jejího manžela vsadil Kaṁsa do vězení, ale když Nanda Mahārāja u příležitosti Kṛṣṇa-janmāṣṭamī, Nandotsavy, rozdával oděvy a šperky, obdaroval skvostnými šaty a ozdobami i ji, aby se také mohla zúčasnit slavnosti. Měla tedy spoustu práce s vítáním přicházejících žen. Je zde označena jako požehnaná (mahā-bhāgā), jelikož měla to štěstí, že mohla společně vychovávat Kṛṣṇu s Balarāmou.