ШБ 10.5.17

रोहिणी च महाभागा नन्दगोपाभिनन्दिता ।
व्यचरद् दिव्यवासस्रक्कण्ठाभरणभूषिता ॥ १७ ॥
рохин̣ӣ ча маха̄-бха̄га̄
нанда-гопа̄бхинандита̄
вйачарад дивйа-ва̄са-срак кан̣т̣ха̄бхаран̣а-бхӯшита̄

Пословный перевод

рохин̣ӣРохини, мать Баладевы; чатакже; маха̄-бха̄га̄чрезвычайно удачливая (потому что ей посчастливилось растить Кришну с Баларамой); нанда-гопа̄-абхинандита̄та, которой оказали почести Махараджа Нанда и Яшода-мата; вйачаратпрохаживалась; дивйапрекрасным; ва̄саодеянием; сракгирляндой; кан̣т̣ха-а̄бхаран̣аукрашением, которое прикрывало шею; бхӯшита̄украшенная.

Перевод

Махараджа Нанда и Яшода почтили Рохини, которой выпала удача стать матерью Баладевы, и она тоже облачилась в роскошные наряды и надела ожерелье, гирлянду и другие украшения. Она ходила перед домом Махараджи Нанды, привлекая женщин, пришедших на этот праздник.

Комментарий

Рохини, одна из жен Васудевы, вместе со своим сыном Баладевой была вверена заботам Махараджи Нанды. Камса заточил мужа Рохини в темницу, поэтому на сердце у нее было нерадостно, однако по случаю Кришна-джанмаштами, когда Махараджа Нанда, устроив Нандотсаву, раздавал всем одежду и украшения, Рохини тоже получила от него в подарок роскошные одежды и украшения, чтобы она могла принять участие в торжествах. И теперь она была занята тем, что встречала женщин, пришедших на этот праздник. Рохини названа в этом стихе маха̄-бха̄га̄, очень удачливой, потому что ей посчастливилось растить Кришну и Балараму.