ШБ 10.5.15-16

नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् ।
सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥
तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् ।
विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
нандо маха̄-мана̄с тебхйо
ва̄со ’лан̇ка̄ра-го-дханам
сӯта-ма̄гадха-вандибхйо
йе ’нйе видйопаджӣвинах̣
таис таих̣ ка̄маир адӣна̄тма̄
йатхочитам апӯджайат
вишн̣ор а̄ра̄дхана̄ртха̄йа
сва-путрасйодайа̄йа ча

Пословный перевод

нандах̣Махараджа Нанда; маха̄-мана̄х̣тот, что среди всех пастухов был честнейшим из честных; тебхйах̣им (пастухам); ва̄сах̣одежду; алан̇ка̄раукрашения; го-дханамкоров; сӯта- ма̄гадха-вандибхйах̣сутам (сказителям древних историй), магадхам (воспевавшим царские роды) и ванди (певцам молитв); йе анйедругие, которые; видйа̄-упаджӣвинах̣зарабатывающие на жизнь, используя полученное ими образование; таих̣ таих̣с теми и другими; ка̄маих̣желаниями; адӣна-а̄тма̄Махараджа Нанда, отличавшийся великодушием; йатха̄-учитамподобающим образом; апӯджайатоказывал почести и вознаграждал; вишн̣ох̣ а̄ра̄дхана-артха̄йаради удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйасвоего ребенка; удайа̄йачтобы обеспечить благополучие; чаи.

Перевод

Чтобы доставить удовольствие Господу Вишну и тем самым обеспечить благополучие своему сыну, великодушный Махараджа Нанда подарил пастухам одежду, украшения и коров. Он щедро наградил сут, магадх, ванди и всех остальных, своими знаниями зарабатывавших себе на жизнь, и исполнил желания каждого.

Комментарий

Хотя с некоторых пор стало модно говорить о даридра-нараяне, слова вишн̣ор а̄ра̄дхана̄ртха̄йа не означают, что каждый, кого Махараджа Нанда удовлетворил во время этого великого торжества, был Вишну. Эти люди не были ни даридрой, ни Нараяной. Они были слугами Нараяны и своими знаниями и навыками доставляли удовольствие Нараяне. Поэтому удовлетворить их значило косвенным образом удовлетворить Господа Вишну. Мад-бхакта-пӯджа̄бхйадхика̄ (Бхаг., 11.19.21). Господь говорит: «Поклоняться Моим преданным лучше, чем поклоняться непосредственно Мне». Вся система варнашрамы предназначена для вишну-арадханы, поклонения Господу Вишну. Варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-вата̄ пурушен̣а парах̣ пума̄н / вишн̣ур а̄ра̄дхйате (Вишну-пурана, 3.8.9). Высшая цель жизни — доставить удовольствие Господу Вишну, Верховному Господу. Однако нецивилизованные и материалистичные люди не знают этой цели. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум (Бхаг., 7.5.31). Чтобы достичь подлинного благополучия, человек должен удовлетворить Господа Вишну. Тот, кто не служит Господу Вишну, а пытается обрести счастье материальными способами (бахир-артха-ма̄нинах̣), не будет счастлив. Вишну — корень всего сущего, поэтому если Вишну доволен, то и все довольны, и прежде всего становятся удачливыми и счастливыми дети и другие члены семьи тех, кто доставил удовольствие Вишну. Махараджа Нанда хотел, чтобы его новорожденный ребенок был счастлив. В этом заключалась его цель. Поэтому он стремился удовлетворить Господа Вишну, а для этого необходимо было удовлетворить Его преданных: ученых брахманов, магадх и сут. Так, через них, он хотел в конечном счете доставить удовольствие Господу Вишну.