Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.5.15-16

Текст

нандо маха̄-мана̄с тебхйо
ва̄со ’лан̇ка̄ра-го-дханам
сӯта-ма̄гадха-вандибхйо
йе ’нйе видйопаджӣвинах̣
таис таих̣ ка̄маир адӣна̄тма̄
йатхочитам апӯджайат
вишн̣ор а̄ра̄дхана̄ртха̄йа
сва-путрасйодайа̄йа ча

Пословный перевод

нандах̣ — Махараджа Нанда; маха̄-мана̄х̣ — тот, что среди всех пастухов был честнейшим из честных; тебхйах̣ — им (пастухам); ва̄сах̣ — одежду; алан̇ка̄ра — украшения; го-дханам — коров; сӯта- ма̄гадха-вандибхйах̣сутам (сказителям древних историй), магадхам (воспевавшим царские роды) и ванди (певцам молитв); йе анйе — другие, которые; видйа̄-упаджӣвинах̣ — зарабатывающие на жизнь, используя полученное ими образование; таих̣ таих̣ — с теми и другими; ка̄маих̣ — желаниями; адӣна-а̄тма̄ — Махараджа Нанда, отличавшийся великодушием; йатха̄-учитам — подобающим образом; апӯджайат — оказывал почести и вознаграждал; вишн̣ох̣ а̄ра̄дхана-артха̄йа — ради удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа — своего ребенка; удайа̄йа — чтобы обеспечить благополучие; ча — и.

Перевод

Чтобы доставить удовольствие Господу Вишну и тем самым обеспечить благополучие своему сыну, великодушный Махараджа Нанда подарил пастухам одежду, украшения и коров. Он щедро наградил сут, магадх, ванди и всех остальных, своими знаниями зарабатывавших себе на жизнь, и исполнил желания каждого.

Комментарий

Хотя с некоторых пор стало модно говорить о даридра-нараяне, слова вишн̣ор а̄ра̄дхана̄ртха̄йа не означают, что каждый, кого Махараджа Нанда удовлетворил во время этого великого торжества, был Вишну. Эти люди не были ни даридрой, ни Нараяной. Они были слугами Нараяны и своими знаниями и навыками доставляли удовольствие Нараяне. Поэтому удовлетворить их значило косвенным образом удовлетворить Господа Вишну. Мад-бхакта-пӯджа̄бхйадхика̄ (Бхаг., 11.19.21). Господь говорит: «Поклоняться Моим преданным лучше, чем поклоняться непосредственно Мне». Вся система варнашрамы предназначена для вишну-арадханы, поклонения Господу Вишну. Варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-вата̄ пурушен̣а парах̣ пума̄н / вишн̣ур а̄ра̄дхйате (Вишну-пурана, 3.8.9). Высшая цель жизни — доставить удовольствие Господу Вишну, Верховному Господу. Однако нецивилизованные и материалистичные люди не знают этой цели. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум (Бхаг., 7.5.31). Чтобы достичь подлинного благополучия, человек должен удовлетворить Господа Вишну. Тот, кто не служит Господу Вишну, а пытается обрести счастье материальными способами (бахир-артха-ма̄нинах̣), не будет счастлив. Вишну — корень всего сущего, поэтому если Вишну доволен, то и все довольны, и прежде всего становятся удачливыми и счастливыми дети и другие члены семьи тех, кто доставил удовольствие Вишну. Махараджа Нанда хотел, чтобы его новорожденный ребенок был счастлив. В этом заключалась его цель. Поэтому он стремился удовлетворить Господа Вишну, а для этого необходимо было удовлетворить Его преданных: ученых брахманов, магадх и сут. Так, через них, он хотел в конечном счете доставить удовольствие Господу Вишну.