ŚB 10.46.32-33

यस्मिन् जन: प्राणवियोगकाले
क्षणं समावेश्य मनोऽविशुद्धम् ।
निर्हृत्य कर्माशयमाशु याति
परां गतिं ब्रह्ममयोऽर्कवर्ण: ॥ ३२ ॥
तस्मिन् भवन्तावखिलात्महेतौ
नारायणे कारणमर्त्यमूर्तौ ।
भावं विधत्तां नितरां महात्मन्
किं वावशिष्टं युवयो: सुकृत्यम् ॥ ३३ ॥
yasmin janaḥ prāṇa-viyoga-kāle
kṣanaṁ samāveśya mano ’viśuddham
nirhṛtya karmāśayam āśu yāti
parāṁ gatiṁ brahma-mayo ’rka-varṇaḥ
tasmin bhavantāv akhilātma-hetau
nārāyaṇe kāraṇa-martya-mūrtau
bhāvaṁ vidhattāṁ nitarāṁ mahātman
kiṁ vāvaśiṣṭaṁ yuvayoḥ su-kṛtyam

Synonyms

yasminem quem; janaḥqualquer um; prāṇado seu ar vital; viyogada separação; kālena ocasião; kṣaṇampor um instan­te; samāveśyaabsorvendo; manaḥa mente; aviśuddhamimpu­ro; nirhṛtyaerradicando; karmadas reações do trabalho material; āśayamtodos os vestígios; āśude imediato; yātivai; parāmao supremo; gatimdestino; brahma-mayaḥem uma forma puramente espiritual; arkacomo o Sol; varṇaḥcuja cor; tasmina Ele; bha­vantauvós; akhilade todos; ātmaa Alma Suprema; hetaue razão para a existência; nārāyaṇeo Senhor Nārāyaṇa; kāraṇaa causa de tudo; martyahumana; mūrtauem uma forma; bhāvamamor puro; vidhattāmtendes dado; nitarāmexcessivamente; mahā­-ātmanao perfeitamente completo; kim então qual; avaśiṣṭama restante; yuvayoḥpara vós; su-kṛtyamatividade piedosa reque­rida.

Translation

Qualquer um, mesmo alguém em estado impuro, que absorva sua mente nEle apenas por um instante à hora da morte reduz a cinzas todos os vestígios de reações pecaminosas e atinge de imediato o transcendental destino supremo em uma forma espiritual pura tão refulgente como o Sol. Vós dois prestastes excepcional serviço amoroso a Ele, o Senhor Nārāyaṇa, a Superalma de todos e a causa de toda a existência, a grande alma que, embora seja a causa original de tudo, tem uma forma semelhante à humana. Que ações piedosas ainda se poderiam exigir de vós?