Skip to main content

VERSOS 56-57

ТЕКСТЫ 56-57

Texto

Текст

vilokya su-bhṛśaṁ prīto
bhaktyā paramayā yutaḥ
hṛṣyat-tanūruho bhāva-
pariklinnātma-locanaḥ
вилокйа су-бхр̣ш́ам̇ прӣто
бхактйа̄ парамайа̄ йутах̣
хр̣шйат-танӯрухо бха̄ва-
париклинна̄тма-лочанах̣
girā gadgadayāstauṣīt
sattvam ālambya sātvataḥ
praṇamya mūrdhnāvahitaḥ
kṛtāñjali-puṭaḥ śanaiḥ
гира̄ гадгадайа̄стаушӣт
саттвам а̄ламбйа са̄тватах̣
пран̣амйа мӯрдхна̄вахитах̣
кр̣та̄н̃джали-пут̣ах̣ ш́анаих̣

Sinônimos

Пословный перевод

vilokya — (Akrūra) vendo; su-bhṛśam — muito; prītaḥ — satisfeito; bhaktyā — com devoção; paramayā — suprema; yutaḥ — entusiasma­do; hṛṣyat — arrepiados; tanū-ruhaḥ — os pelos do corpo; bhāva — por causa do êxtase amoroso; pariklinna — molhados; ātma — seu corpo; locanaḥ — e olhos; girā — com palavras; gadgadayā — sufocando; astauṣīt — ofereceu homenagem; sattvam — sobriedade; ālambya — conseguindo; sātvataḥ — o sublime devoto; praṇamya — curvando-se; mūr­dhnā — com a cabeça; avahitaḥ — com atenção; kṛta-añjali-puṭaḥ — de mãos postas em súplica; śanaiḥ — devagar.

вилокйа — увидевший (Акрура); су-бхр̣ш́ам — очень; прӣтах̣ — довольный; бхактйа̄ — с преданностью; парамайа̄ — величайшей; йутах̣ — вдохновленный; хр̣шйат — поднявшиеся; танӯ-рухах̣ — волоски на его теле; бха̄ва — от любовного экстаза; париклинна — взмокшее; а̄тма — его тело; лочанах̣ — и глаза; гира̄ — со словами; гадгадайа̄ — застрявшими в горле; астаушӣт — Он выказал почтение; саттвам — равновесие; а̄ламбйа — обретя; са̄тватах̣ — великий преданный; пран̣амйа — склонившись; мӯрдхна̄ — головой; авахитах̣ — сосредоточенно; кр̣та-ан̃джали-пут̣ах̣ — сложив руки в мольбе; ш́анаих̣ — медленно.

Tradução

Перевод

Enquanto contemplava tudo isso, o sublime devoto Akrūra ficou extremamente satisfeito e entusiasmado com devoção transcendental. Seu intenso êxtase fez com que os pelos de seu corpo se arrepiassem e lágrimas fluíssem de seus olhos, encharcando-lhe todo o corpo. Conseguindo de algum modo controlar-se, Akrūra prostrou a cabeça no chão. Então, de mãos postas em súplica e com a voz embargada de emoção, começou a orar bem devagar e com atenção.

Увидев все это, великий слуга Господа, Акрура, несказанно обрадовался и почувствовал, как бхакти переполняет его. От небывалого экстаза волоски на его теле встали дыбом, а из глаз потекли потоки слез, омывая все его тело. Понемногу справившись с нахлынувшими чувствами, Акрура склонил голову к земле, а затем, сложив молитвенно ладони, прерывающимся от волнения голосом стал медленно и сосредоточенно возносить молитвы.

Comentário

Комментарий

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, trigésimo nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado A Visão de Akrūra”.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видение Акруры».