ŚB 10.37.4

तद् वञ्चयित्वा तमधोक्षजो रुषा
प्रगृह्य दोर्भ्यां परिविध्य पादयो: ।
सावज्ञमुत्सृज्य धनु:शतान्तरे
यथोरगं तार्क्ष्यसुतो व्यवस्थित: ॥ ४ ॥
tad vañcayitvā tam adhokṣajo ruṣā
pragṛhya dorbhyāṁ parividhya pādayoḥ
sāvajñam utsṛjya dhanuḥ-śatāntare
yathoragaṁ tārkṣya-suto vyavasthitaḥ

Synonyms

tatisto; vañcayitvāevitando; tama ele; adhokṣajaḥo Senhor transcendental; ruṣācom ira; pragṛhyaagarrando; dorbhyāmcom os braços; parividhyagirando; pādayoḥpelas patas; sa-avajñamcom desprezo; utsṛjyajogando; dhanuḥdo comprimento de arcos; śatacem; antareà distância; yathāassim como; uragamuma serpente; tārkṣyade Kardama Muni; sutaḥo filho (Garuḍa); vya­vasthitaḥficando de pé.

Translation

Mas o transcendental Senhor esquivou-Se do golpe de Keśī e, em seguida, agarrou iradamente com os braços o demônio pelas patas, girou-o no ar e, com desprezo, arrojou-o à distância de cem arcos, assim como Garuḍa arremessaria uma serpente. O Senhor Kṛṣṇa, então, ficou ali de pé.