ŚB 10.37.3

स तं निशाम्याभिमुखो मुखेन खं
पिबन्निवाभ्यद्रवदत्यमर्षण: ।
जघान पद्‌भ्यामरविन्दलोचनं
दुरासदश्चण्डजवो दुरत्यय: ॥ ३ ॥
sa taṁ niśāmyābhimukho makhena khaṁ
pibann ivābhyadravad aty-amarṣaṇaḥ
jaghāna padbhyām aravinda-locanaṁ
durāsadaś caṇḍa-javo duratyayaḥ

Synonyms

saḥele, Keśī; tama Ele, Kṛṣṇa; niśāmyavendo; abhimu­khaḥdiante de si; mukhenacom a boca; khamo céu; pibanbebendo; ivacomo que; abhyadravatadiantou-se correndo; ati­amarṣaṇaḥmuito irado; jaghānaatacou; padbhyāmcom as duas patas; aravinda-locanamo Senhor de olhos de lótus; durāsadaḥintratável; caṇḍaterrível; javaḥcuja velocidade; duratyayaḥinvencível.

Translation

Ao ver que o Senhor Se encontrava diante dele, Keśī correu em Sua direção em um acesso de cólera, com a boca escancarada como se prestes a engolir o céu. Precipitando-se com furiosa velocidade, o invencível e intratável demônio cavalo, com as duas patas dianteiras, tentou golpear o Senhor de olhos de lótus.