Skip to main content

VERSO 53

Sloka 53

Texto

Verš

yaśodā nanda-patnī ca
jātaṁ param abudhyata
na tal-liṅgaṁ pariśrāntā
nidrayāpagata-smṛtiḥ
yaśodā nanda-patnī ca
jātaṁ param abudhyata
na tal-liṅgaṁ pariśrāntā
nidrayāpagata-smṛtiḥ

Sinônimos

Synonyma

yaśodā — Yaśodā, a mãe de Kṛṣṇa em Gokula; nanda-patnī — a esposa de Nanda Mahārāja; ca — também; jātam — nasceu uma criança; param — a Pessoa Suprema; abudhyata — podia entender; na — não; tat-liṅgam — se a criança era menino ou menina; pariśrāntā — devido ao extenuante trabalho de parto; nidrayā — quando ficou mergulhada no sono; apagata-smṛtiḥ — tendo perdido a consciência.

yaśodā — Yaśodā, Kṛṣṇova matka v Gokule; nanda-patnī — manželka Nandy Mahārāje; ca — také; jātam — dítě se narodilo; param — Nejvyšší Osoba; abudhyata — chápala; na — ne; tat-liṅgam — zda bylo dítě mužského či ženského pohlaví; pariśrāntā — kvůli přílišné námaze; nidrayā — přemožena spánkem; apagata-smṛtiḥ — pozbyla vědomí.

Tradução

Překlad

Exausta com o trabalho de parto, Yaśodā estava mergulhada no sono e não sabia qual o sexo da criança que lhe nascera.

Yaśodu, vyčerpanou namáhavým porodem, přemohl spánek a nevěděla, jaké dítě se jí narodilo.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Nanda Mahārāja e Vasudeva eram amigos íntimos, e também o eram suas esposas, Yaśodā e Devakī. Embora seus nomes fossem diferentes, eles eram praticamente as mesmas personalidades. A única diferença era que Devakī era capaz de entender que a Suprema Personalidade de Deus nascera dela e agora Se transformara em Kṛṣṇa, ao passo que Yaśodā não era capaz de entender que tipo de criança nascera dela. Yaśodā era uma devota tão avançada que jamais tratava Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus, senão que simplesmente amava-O como seu próprio filho. Devakī, entretanto, sabia desde o começo que, embora fosse seu filho, Kṛṣṇa era a Suprema Personali­dade de Deus. Em Vṛndāvana, ninguém tratava Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Quando algo muito maravilhoso acontecia devido às atividades de Kṛṣṇa, os habitantes de Vṛndāvana – os vaqueiros, os vaqueirinhos, Nanda Mahārāja, Yaśodā e outros – ficavam surpresos, mas nunca consideravam seu filho Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Às vezes, eles propunham que algum grande semideus aparecera ali como Kṛṣṇa. Nesse elevado nível de serviço devocional, o devoto se esquece da posição de Kṛṣṇa e ama intensamente a Suprema Personalidade de Deus, sem com­preender Sua posição. Isso se chama kevala-bhakti e é diferente dos estados de jñāna e jñānamayī bhakti.

Nanda Mahārāja a Vasudeva byli blízcí přátelé a totéž platilo o jejich manželkách, Yaśodě a Devakī. I když jejich jména byla různá, prakticky se od sebe jako osobnosti nelišili. Jediný rozdíl byl ten, že Devakī chápala, že se jí narodil Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který se nyní proměnil v Kṛṣṇu, zatímco Yaśodā nevěděla, jaké dítě se jí narodilo. Yaśodā byla tak pokročilá oddaná, že nikdy nepovažovala Kṛṣṇu za Nejvyšší Osobnost Božství, ale jednoduše Ho milovala jako své dítě. Devakī zato od začátku věděla, že i když je Kṛṣṇa její syn, je Nejvyšší Osobností Božství. Ve Vṛndāvanu nikdo nepovažoval Kṛṣṇu za Nejvyšší Osobnost Božství. Když se v důsledku Jeho činností stalo něco úžasného, obyvatelé Vṛndāvanu-pastevci a pasáčkové krav, Nanda Mahārāja, Yaśodā a další-byli ohromení, ale nikdy si nemysleli, že jejich syn Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Někdy nadhodili, že se v podobě Kṛṣṇy možná zjevil nějaký mocný polobůh. V tak vznešeném stádiu oddané služby oddaný zapomíná, jaké je Kṛṣṇovo postavení, a intenzivně Jej miluje, aniž by chápal, o koho se jedná. To se nazývá kevala-bhakti a liší se od stádií jñāna a jñānamayī bhakti.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do décimo canto, terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado O Nascimento do Senhor Kṛṣṇa”.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Narození Pána Kṛṣṇy”.