ŚB 10.29.35

सिञ्चाङ्ग नस्त्वदधरामृतपूरकेण
हासावलोककलगीतजहृच्छयाग्निम् ।
नो चेद्वयं विरहजाग्न्युपयुक्तदेहा
ध्यानेन याम पदयो: पदवीं सखे ते ॥ ३५ ॥
siñcāṅga nas tvad-adharāmṛta-pūrakeṇa
hāsāvaloka-kala-gīta-ja-hṛc-chayāgnim
no ced vayaṁ virahajāgny-upayukta-dehā
dhyānena yāma padayoḥ padavīṁ sakhe te

Synonyms

siñcapor favor, derrama; aṅganosso querido Kṛṣṇa; naḥnosso; tvatTeus; adharados lábios; amṛtado néctar; pūrake­ṇacom o dilúvio; hāsasorridentes; avalokapor Teus olhares; kalamelodioso; gītae o canto (de Tua flauta); jagerado; hṛt­śayasituado em nossos corações; agnimo fogo; na u cetse não; vayamnós; virahada separação; janascido; agnidentro do fogo; upayuktacolocando; dehāḥnossos corpos; dhyānenapela meditação; yāmairemos; padayoḥdos pés; padavīmao lugar; sakheó amigo; teTeu.

Translation

Querido Kṛṣṇa, por favor, derrama o néctar de Teus lábios sobre o fogo ardente de nossos corações – o qual acendeste com Teus olhares sorridentes e a doce música de Tua flauta. Se não o fizeres, consagraremos nossos corpos ao fogo da separação de Ti, ó amigo, e, assim como os yogīs, alcançaremos a morada de Teus pés de lótus através da meditação.