ŚB 10.29.36

यर्ह्यम्बुजाक्ष तव पादतलं रमाया
दत्तक्षणं क्‍वचिदरण्यजनप्रियस्य ।
अस्प्राक्ष्म तत्प्रभृति नान्यसमक्षमञ्ज:
स्थातुं स्त्वयाभिरमिता बत पारयाम: ॥ ३६ ॥
yarhy ambujākṣa tava pāda-talaṁ ramāyā
datta-kṣaṇaṁ kvacid araṇya-jana-priyasya
asprākṣma tat-prabhṛti nānya-samakṣam añjaḥ
sthātuṁs tvayābhiramitā bata pārayāmaḥ

Synonyms

yarhiquando; ambujacomo lótus; akṣaó Tu cujos olhos; tavaTeus; pādados pés; talamna base; ramāyāḥpara a deusa da fortuna, Śrīmatī Lakṣmīdevī; dattadando; kṣaṇamum fes­tival; kvacitàs vezes; araṇyaque moram na floresta; janaas pessoas; priyasyaque consideram querido; asprākṣmatocaremos; tat-prabhṛtidaquele momento em diante; nanunca; anyade nenhum outro homem; samakṣamna presença; añjaḥdiretamen­te; sthātumpara ficar de pé; tvayāpor Ti; abhiramitāḥcheias de alegria; batacertamente; pārayāmaḥseremos capazes.

Translation

Ó pessoa de olhos de lótus, a deusa da fortuna considera uma ocasião festiva toda oportunidade de tocar as solas de Teus pés de lótus. És muito querido aos moradores da floresta, de modo que também tocaremos esses pés de lótus. Desse momento em diante, seremos incapazes até mesmo de ficar de pé na presença de qualquer outro homem, pois teremos sido completamente satisfeitas por Ti.