ŚB 10.29.27
Devanagari
श्रवणाद् दर्शनाद्ध्यानान्मयि भावोऽनुकीर्तनात् ।
न तथा सन्निकर्षेण प्रतियात ततो गृहान् ॥ २७ ॥
न तथा सन्निकर्षेण प्रतियात ततो गृहान् ॥ २७ ॥
Verse text
śravaṇād darśanād dhyānān
mayi bhāvo ’nukīrtanāt
na tathā sannikarṣeṇa
pratiyāta tato gṛhān
mayi bhāvo ’nukīrtanāt
na tathā sannikarṣeṇa
pratiyāta tato gṛhān
Synonyms
śravaṇāt — por ouvir (minhas glórias); darśanāt — por ver (a forma de Minha Deidade no templo); dhyānāt — pela meditação; mayi — por Mim; bhāvaḥ — amor; anukīrtanāt — pelo canto subsequente; na — não; tathā — da mesma forma; sannikarṣeṇa — pela proximidade física; pratiyāta — por favor, regressai; tataḥ — portanto; gṛhān — a vossos lares.
Translation
O amor transcendental por Mim nasce mediante os processos devocionais de ouvir sobre Mim, ver a forma de Minha Deidade, meditar em Mim e cantar com fé as Minhas glórias. Não se obtém o mesmo resultado através da mera proximidade física. Portanto, fazei o favor de regressar a vossos lares.
Purport
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa com certeza está apresentando argumentos formidáveis.