ŚB 10.16.35

तप: सुतप्तं किमनेन पूर्वं
निरस्तमानेन च मानदेन ।
धर्मोऽथ वा सर्वजनानुकम्पया
यतो भवांस्तुष्यति सर्वजीव: ॥ ३५ ॥
tapaḥ sutaptaṁ kim anena pūrvaṁ
nirasta-mānena ca māna-dena
dharmo ’tha vā sarva-janānukampayā
yato bhavāṁs tuṣyati sarva-jīvaḥ

Synonyms

tapaḥausteridade; su-taptambem executada; kimo que; ane­na por este Kāliya; pūrvamem vidas anteriores; nirasta-mānenaestando livre de falso orgulho; cae; māna-denaoferecendo respeito aos outros; dharmaḥdever religioso; atha ou então; sarva­-jana para todas as pessoas; anukampayācom compaixão; yataḥpela qual; bhavānVós; tuṣyatificais satisfeito; sarva-jīvaḥa fonte da vida de todos os seres.

Translation

Será que nosso marido executou austeridades aprimoradas em uma vida anterior, com sua mente livre de orgulho e plena de respeito pelos outros? É por isso que estais satisfeito com ele? Ou será que, em alguma existência anterior, ele, com compaixão por todos os seres vivos, executou esmeradamente os deveres religio­sos, e é por isso que Vós, a vida de todos os seres vivos, estais agora satisfeito com ele?

Purport

SIGNIFICADOA esse respeito, Śrīla Prabhupāda comenta em sua obra Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, capítulo dezesseis: “As nāgapatnīs confirmam que ninguém pode entrar em contato com Kṛṣṇa sem ter executado atividades piedosas em serviço devocional em suas vidas anteriores. Como o Senhor Caitanya aconselhou em Seu Śikṣāṣṭaka, devemos prestar o serviço devocional cantando com humildade o mantra Hare Kṛṣṇa, considerando-nos mais baixos do que a palha na rua e não esperando honra pessoal, mas oferecendo toda sorte de honra aos outros. As nāgapatnīs ficaram espantadas com o fato de que, muito embora Kāliya tivesse o corpo de uma serpente como resultado de atividades pecaminosas graves, ela estava em contato com o Senhor a ponto de ter os pés de lótus do Senhor tocando seus capelos. Decerto esse não era o resultado comum de atividades piedosas. Esses dois fatos contraditórios as espantaram.”