ŚB 10.16.34

अनुग्रहोऽयं भवत: कृतो हि नो
दण्डोऽसतां ते खलु कल्मषापह: ।
यद् दन्दशूकत्वममुष्य देहिन:
क्रोधोऽपि तेऽनुग्रह एव सम्मत: ॥ ३४ ॥
anugraho ’yaṁ bhavataḥ kṛto hi no
daṇḍo ’satāṁ te khalu kalmaṣāpahaḥ
yad dandaśūkatvam amuṣya dehinaḥ
krodho ’pi te ’nugraha eva sammataḥ

Synonyms

anugrahaḥ misericórdia; ayamesta; bhavataḥ por Vós; kṛtaḥ feita; hide fato; naḥa nós; daṇḍaḥ castigo; asatāmdos perversos; tepor Vós; khalu de fato; kalmaṣa-apahaḥo dissipar da contaminação deles; yatporque; dandaśūkatvama condição de aparecer como serpente; amuṣyadeste Kāliya; dehinaḥa alma condicionada; krodhaḥira; apimesma; teVossa; anugrahaḥcomo misericórdia; evade fato; sammataḥé aceita.

Translation

O que fizestes aqui é, na verdade, um ato de misericórdia para conosco, pois o castigo que infligis aos perversos com certeza erradica toda a contaminação deles. De fato, porque esta alma condicionada, nosso marido, é tão pecador que chegou a assumir o corpo de uma serpente, Vossa ira para com ele obviamente deve ser vista como misericórdia.

Purport

SIGNIFICADOŚrīla Madhvācārya assinala a este respeito que, quando alguém pie­doso sofre neste mundo, ele compreende: “O castigo que o Senhor Supremo está me infligindo é de fato Sua misericórdia imotivada.” Homens invejosos, todavia, mesmo após serem punidos pelo Senhor para sua própria purificação, continuam a invejá-lO e a ter ressenti­mento, e essa atitude é a razão de seu contínuo fracasso em com­preender a Verdade Absoluta.