Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.16.34

Текст

anugraho ’yaṁ bhavataḥ kṛto hi no
daṇḍo ’satāṁ te khalu kalmaṣāpahaḥ
yad dandaśūkatvam amuṣya dehinaḥ
krodho ’pi te ’nugraha eva sammataḥ

Пословный перевод

ануграхах̣ — милость; айам — эта; бхаватах̣ — благодаря Тебе; кр̣тах̣ — сделанное; хи — несомненно; нах̣ — нам; дан̣д̣ах̣ — наказание; асата̄м — злодеев; те — Тобой; кхалу — несомненно; калмаша- апахах̣ — очищение от скверны; йат — поскольку; дандаш́ӯкатвам — рождение в облике змея; амушйа — его (Калии); дехинах̣ — обусловленной души; кродхах̣ — гнев; апи — даже; те — Твой; ануграхах̣ — (как) милость; эва — на самом деле; самматах̣ — понят.

Перевод


Твой поступок — это Твоя милость к нам, ибо, наказывая негодяев, Ты очищаешь их от скверны. Наш муж — обусловленная душа; будучи великим грешником, он получил тело змея, и потому Твой гнев — великая милость для него.

Комментарий

Шрила Мадхвачарья отмечает в связи с этим, что, встречаясь с болью и страданиями этого мира, благочестивый человек понимает: «Наказание, которое Господь посылает мне, — это Его беспричинная милость». Завистливые же люди, даже после того как Господь, пытаясь очистить их, назначает им наказание, продолжают обижаться и злиться на Него. Такое отношение — главная причина того, что Абсолютная Истина остается недоступной для них.