ШБ 10.16.33

नागपत्‍न्य ऊचु:
न्याय्यो हि दण्ड: कृतकिल्बिषेऽस्मिं-
स्तवावतार: खलनिग्रहाय ।
रिपो: सुतानामपि तुल्यद‍ृष्टि-
र्धत्से दमं फलमेवानुशंसन् ॥ ३३ ॥
на̄га-патнйа ӯчух̣
нйа̄ййо хи дан̣д̣ах̣ кр̣та-килбише ’смим̇с
тава̄вата̄рах̣ кхала-ниграха̄йа
рипох̣ сута̄на̄м апи тулйа-др̣шт̣ир
дхатсе дамам̇ пхалам эва̄нуш́ам̇сан

Пословный перевод

на̄га-патнйах̣ ӯчух̣жены змея сказали; нйа̄ййах̣справедливо; хинесомненно; дан̣д̣ах̣наказание; кр̣та-килбишенанесшего оскорбление; асминдля этого; таваТвое; авата̄рах̣явление в этом мире; кхалазавистников; ниграха̄йадля уничтожения; рипох̣врага; сута̄на̄м(Твоих собственных) детей; апитакже; тулйа-др̣шт̣их̣одинаково видящий; дхатседаешь; дамамнаказание; пхаламконечный результат; эванесомненно; ануш́ам̇санучитывающий.

Перевод

Жены змея Калии сказали: Воистину справедливо то наказание, которому Ты подверг этого грешника. В конце концов, Ты пришел в этот мир именно для того, чтобы наказать завистников и злодеев. Ты абсолютно беспристрастен, ибо Ты одинаково относишься как к врагам, так и к собственным детям: наказывая кого-то, Ты знаешь, что это принесет ему высшее благо.