ŚB 10.16.33

नागपत्‍न्य ऊचु:
न्याय्यो हि दण्ड: कृतकिल्बिषेऽस्मिं-
स्तवावतार: खलनिग्रहाय ।
रिपो: सुतानामपि तुल्यद‍ृष्टि-
र्धत्से दमं फलमेवानुशंसन् ॥ ३३ ॥
nāga-patnya ūcuḥ
nyāyyo hi daṇḍaḥ kṛta-kilbiṣe ’smiṁs
tavāvatāraḥ khala-nigrahāya
ripoḥ sutānām api tulya-dṛṣṭir
dhatse damaṁ phalam evānuśaṁsan

Synonyms

nāga-patnyaḥ ūcuḥas esposas da serpente disseram; nyāyyaḥ justo e correto; hide fato; daṇḍaḥ castigo; kṛta-kilbiṣea ele que cometeu ofensa; asminesta pessoa; tava Vosso; avatāraḥadvento neste mundo; khalados invejosos; nigrahāyapara a subjugação; ripoḥpara um inimigo; sutānāma Vossos próprios filhos; apitambém; tulya-dṛṣṭiḥtendo visão equânime; dhatsedais; damam castigo; phalamo resultado último; evade fato; anu­śaṁsanconsiderando.

Translation

As esposas da serpente Kāliya disseram: O castigo a que este ofensor foi submetido é certamente justo. Afinal, encarnastes neste mundo para subjugar os invejosos e cruéis. Sois tão im­parcial que julgais com equanimidade Vossos inimigos e Vossos próprios filhos, pois, quando impondes um castigo a um ser vivo, sabeis que é para o seu benefício último.