Skip to main content

VERSO 60

Text 60

Texto

Texto

yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣakādikam
yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣakādikam

Sinônimos

Palabra por palabra

yatra onde; naisarga por natureza; durvairāḥ vivendo com inimizade; saha āsan vivem juntos; nṛ seres humanos; mṛga­-ādayaḥ e animais; mitrāṇi antigos; iva como; ajita do Senhor Śrī Kṛṣṇa; āvāsa residência; druta foi embora; ruṭ ira; tarṣaka­ādikam sede e assim por diante.

yatra — donde; naisarga — por naturaleza; durvairāḥ — vivir con enemistad; saha āsan — viven juntos; nṛ — los seres humanos; mṛga-ādayaḥ — y los animales; mitrāṇi — amigos; iva — como; ajita — del Señor Śrī Kṛṣṇa; āvāsa — residencia; druta — desaparecidas; ruṭ — la ira; tarṣaka-ādikam — la sed y demás miserias.

Tradução

Traducción

Vṛndāvana é a morada transcendental do Senhor, onde não há fome, ira ou sede. Embora sejam inimigos por natureza, tanto os seres humanos quanto os animais ferozes ali convivem em amizade transcendental.

Vṛndāvana es la morada trascendental del Señor, donde no hay hambre, ira ni sed. Los seres humanos y los animales salvajes, que por naturaleza se tienen enemistad, viven juntos allí, unidos por una amistad trascendental.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—A palavra vana significa “floresta”. Temos medo da floresta e não desejamos ir até lá, mas, em Vṛndāvana, os animais silvestres se comparam a semideuses, pois não têm inveja. Mesmo neste mundo material, na floresta, os animais vivem juntos, e quando vão beber água, eles não atacam ninguém. A inveja surge devido ao gozo dos sentidos, mas não há gozo dos sentidos em Vṛndāvana, pois a única meta é a satisfação de Kṛṣṇa. Mesmo neste mundo material, os animais em Vṛndāvana não invejam os sādhus que vivem ali. Os sādhus mantêm vacas e fornecem leite aos tigres, dizendo: “Venham cá e tomem um pouco de leite.” Assim, a inveja e a malícia são desconhecidas em Vṛndāvana. Essa é a diferença entre Vṛndāvana e o mundo habitual. Nós nos sentimos aterrorizados ao ouvir a palavra vana, flo­resta, mas não há esse pavor em Vṛndāvana. Ali, todos são felizes satisfazendo Kṛṣṇa. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Quer se trate de um gosvāmī, um tigre ou outro animal feroz, todos têm a mesma ocupação – satisfazer a Kṛṣṇa. Mesmo os tigres também são devo­tos. Esta é a qualificação específica de Vṛndāvana. Em Vṛndāvana, todos são felizes. O bezerro é feliz, o gato é feliz, o cão é feliz, o homem é feliz – todos. Todos querem servir a Kṛṣṇa de acordo com sua competência em particular, daí não haver inveja. Talvez alguém pense que os macacos de Vṛndāvana são invejosos porque eles causam estragos e roubam comida, mas, em Vṛndāvana, observamos que os macacos podem pegar a manteiga distribuída pelo próprio Kṛṣṇa. Kṛṣṇa demonstra pessoalmente que todos têm o direito de viver. Esta é a vida em Vṛndāvana. Por que eu posso viver e tu deves morrer? Não. Isso é vida material. Os habitantes de Vṛndāvana pensam:

La palabra vana significa «bosque». No nos gusta ir al bosque porque nos da miedo, pero, en Vṛndāvana, los animales salvajes son como semidioses, pues no sienten envidia. En este mismo mundo material, los animales viven juntos en el bosque, y cuando van a beber agua no atacan a nadie. La envidia surge de la complacencia de los sentidos, pero en Vṛndāvana no hay complacencia de los sentidos, pues el único objetivo es la satisfacción de Kṛṣṇa. En este mismo mundo material, los animales de Vṛndāvana no sienten envidia de los sādhus que allí viven. Los sādhus cuidan vacas y dan leche a los tigres diciendo: «Vengan a tomar un poco de leche». Por lo tanto, en Vṛndāvana no se conocen la envidia y la malicia. Esa es la diferencia entre Vṛndāvana y el mundo corriente. La simple mención devana, el bosque, nos horroriza, pero en Vṛndāvana ese horror no existe. Allí todos son felices complaciendo a Kṛṣṇa. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Desde los gosvāmīs, hasta los tigres y demás animales feroces, todos tienen la misma ocupación: complacer a Kṛṣṇa. Hasta los tigres son también devotos. Esa es la cualidad específica de Vṛndāvana. En Vṛndāvana todo el mundo es feliz. Lo es el ternero, lo es el gato, lo es el perro, lo es el hombre y lo son todos los seres. Todos desean servir a Kṛṣṇa conforme a sus facultades, de forma que no hay envidia. A veces podemos pensar que los monos de Vṛndāvana son envidiosos, porque hacen travesuras y roban comida, pero en Vṛndāvana vemos que a los monos se les deja robar mantequilla, y que el mismo Kṛṣṇa se la da. Kṛṣṇa mismo demuestra que todos tienen derecho a vivir. Así es la vida en Vṛndāvana. ¿Vivir yo y morir tú? No. Eso es vida material. Los habitantes de Vṛndāvana piensan: «Lo que Kṛṣṇa nos dé, compartámoslo como prasāda y comámoslo». Esa mentalidad no puede aparecer repentinamente, sino que surge poco a poco con el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa; mediante el sādhana, podemos elevarnos hasta ese nivel.

No mundo material, mesmo que se arrecadem fundos em todo o mundo para distribuir alimentos gratuitamente, aqueles a quem os alimentos são dados talvez não apreciem muito esse ato. O valor da consciência de Kṛṣṇa, entretanto, gradualmente será muito apre­ciado. Por exemplo, em um artigo sobre o templo do Movimento Hare Kṛṣṇa em Durban, África do Sul, o Durban Post escreveu: “Aqui, todos os devotos são muito ativos no serviço ao Senhor Kṛṣṇa, e é fácil ver os resultados: felicidade, muita saúde, paz mental e o desenvolvimento de todas as boas qualidades.” Esta é a natureza de Vṛndāvana. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: sem consciên­cia de Kṛṣṇa, a felicidade é impossível; mesmo que lute, a pessoa não poderá ter felicidade. Portanto, estamos tentando dar à sociedade humana a oportunidade de obter, através da consciência de Deus, uma vida na qual há felicidade, perfeita saúde, paz mental e todas as boas qualidades.

Puede que, en el mundo material, alguien recaude fondos por todo el mundo para repartir alimentos gratuitos; de todos modos, es posible que quienes reciban esos alimentos no sepan apreciarlo debidamente. Sin embargo, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa será cada vez más apreciado. Por ejemplo, en un artículo acerca del templo del movimiento Hare Kṛṣṇa de Durban, Sudáfrica, el Durban Post señaló: «Todos los devotos están muy activos en el servicio del Señor Kṛṣṇa, y los resultados saltan a la vista: felicidad, buena salud, paz mental y toda clase de buenas cualidades». Esa es la naturaleza de Vṛndāvana. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: Sin conciencia de Kṛṣṇa, no hay felicidad posible; por mucho que nos esforcemos, no seremos felices. Por eso estamos tratando de dar a la sociedad humana la oportunidad de una vida de felicidad, buena salud, paz mental y todas las buenas cualidades, mediante el cultivo de conciencia de Dios.