Skip to main content

VERSO 60

ТЕКСТ 60

Texto

Текст

yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣakādikam
йатра наисарга-дурваира̄х̣
саха̄сан нр̣-мр̣га̄дайах̣
митра̄н̣ӣва̄джита̄ва̄са-друта-рут̣-таршака̄дикам

Sinônimos

Пословный перевод

yatra onde; naisarga por natureza; durvairāḥ vivendo com inimizade; saha āsan vivem juntos; nṛ seres humanos; mṛga­-ādayaḥ e animais; mitrāṇi antigos; iva como; ajita do Senhor Śrī Kṛṣṇa; āvāsa residência; druta foi embora; ruṭ ira; tarṣaka­ādikam sede e assim por diante.

йатра — где; наисарга — по природе; дурваира̄х̣ — враждующие; саха а̄сан — жили вместе; нр̣ — люди; мр̣га-а̄дайах̣ — и животные; митра̄н̣и — друзья; ива — как; аджита — Господа Шри Кришны; а̄ва̄са — жилище; друта — оставлено; рут̣ — гневом; таршака-а̄дикам — то, которое жаждой и прочим.

Tradução

Перевод

Vṛndāvana é a morada transcendental do Senhor, onde não há fome, ira ou sede. Embora sejam inimigos por natureza, tanto os seres humanos quanto os animais ferozes ali convivem em amizade transcendental.

Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа, где нет ни голода, ни жажды. Несмотря на природную вражду между людьми и хищными зверями, во Вриндаване они живут вместе, связанные узами трансцендентной дружбы.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—A palavra vana significa “floresta”. Temos medo da floresta e não desejamos ir até lá, mas, em Vṛndāvana, os animais silvestres se comparam a semideuses, pois não têm inveja. Mesmo neste mundo material, na floresta, os animais vivem juntos, e quando vão beber água, eles não atacam ninguém. A inveja surge devido ao gozo dos sentidos, mas não há gozo dos sentidos em Vṛndāvana, pois a única meta é a satisfação de Kṛṣṇa. Mesmo neste mundo material, os animais em Vṛndāvana não invejam os sādhus que vivem ali. Os sādhus mantêm vacas e fornecem leite aos tigres, dizendo: “Venham cá e tomem um pouco de leite.” Assim, a inveja e a malícia são desconhecidas em Vṛndāvana. Essa é a diferença entre Vṛndāvana e o mundo habitual. Nós nos sentimos aterrorizados ao ouvir a palavra vana, flo­resta, mas não há esse pavor em Vṛndāvana. Ali, todos são felizes satisfazendo Kṛṣṇa. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Quer se trate de um gosvāmī, um tigre ou outro animal feroz, todos têm a mesma ocupação – satisfazer a Kṛṣṇa. Mesmo os tigres também são devo­tos. Esta é a qualificação específica de Vṛndāvana. Em Vṛndāvana, todos são felizes. O bezerro é feliz, o gato é feliz, o cão é feliz, o homem é feliz – todos. Todos querem servir a Kṛṣṇa de acordo com sua competência em particular, daí não haver inveja. Talvez alguém pense que os macacos de Vṛndāvana são invejosos porque eles causam estragos e roubam comida, mas, em Vṛndāvana, observamos que os macacos podem pegar a manteiga distribuída pelo próprio Kṛṣṇa. Kṛṣṇa demonstra pessoalmente que todos têm o direito de viver. Esta é a vida em Vṛndāvana. Por que eu posso viver e tu deves morrer? Não. Isso é vida material. Os habitantes de Vṛndāvana pensam:

Слово вана означает «лес». Люди боятся леса и не хотят в него ходить, однако во Вриндаване лесные животные подобны полубогам, потому что в них нет злобы. Даже в материальном мире лесные животные обитают вместе, и, когда они приходят на водопой, никто ни на кого не нападает. Злоба возникает из-за потворства чувствам, но во Вриндаване никто не потворствует своим чувствам: там все стремятся только к тому, чтобы удовлетворить Кришну. Даже в материальном мире животные, обитающие во Вриндаване, не трогают живущих там садху. Садху держат коров и поят молоком тигров, приглашая их со словами: «Идите сюда, попейте молока». Во Вриндаване нет места злобе и зависти. Этим Вриндаван отличается от обычного мира. Нас пугает само слово вана, «лес», но во Вриндаване нет этого страха. Там все счастливы благодаря тому, что доставляют удовольствие Кришне. Кр̣шн̣откӣртана-га̄на-нартана-парау. Все, будь то госвами или хищные звери вроде тигров, заняты одним и тем же: стараются доставить удовольствие Кришне. Вриндаван — это уникальное место, там даже тигры служат Кришне. Во Вриндаване каждый счастлив. Телята, кошки, собаки, люди — все счастливы. Каждый хочет служить Кришне по-своему, и потому никто никому не завидует. У кого-то может возникнуть впечатление, что вриндаванские обезьяны завистливы, потому что они проказничают и воруют еду, однако мы знаем, что во Вриндаване обезьянам позволено есть масло, которое им раздает Сам Кришна. Кришна показывает, что у каждого есть право на жизнь. Таков Вриндаван. Почему я имею право жить, а ты должен умереть? Нет, это материальная жизнь. Обитатели Вриндавана думают по-другому: «Что бы ни дал нам Кришна, мы разделим этот прасад и вместе съедим». Такая психология складывается не сразу, а постепенно, по мере того как у человека развивается сознание Кришны; на этот уровень можно подняться с помощью садханы.

No mundo material, mesmo que se arrecadem fundos em todo o mundo para distribuir alimentos gratuitamente, aqueles a quem os alimentos são dados talvez não apreciem muito esse ato. O valor da consciência de Kṛṣṇa, entretanto, gradualmente será muito apre­ciado. Por exemplo, em um artigo sobre o templo do Movimento Hare Kṛṣṇa em Durban, África do Sul, o Durban Post escreveu: “Aqui, todos os devotos são muito ativos no serviço ao Senhor Kṛṣṇa, e é fácil ver os resultados: felicidade, muita saúde, paz mental e o desenvolvimento de todas as boas qualidades.” Esta é a natureza de Vṛndāvana. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: sem consciên­cia de Kṛṣṇa, a felicidade é impossível; mesmo que lute, a pessoa não poderá ter felicidade. Portanto, estamos tentando dar à sociedade humana a oportunidade de obter, através da consciência de Deus, uma vida na qual há felicidade, perfeita saúde, paz mental e todas as boas qualidades.

В материальном мире бывает, что человек собирает повсюду средства, чтобы бесплатно раздавать пищу, однако те, кого кормят этой пищей, даже не испытывают к нему благодарности. Но если давать людям сознание Кришны, со временем они оценят это и будут очень благодарны. Например, в газете «Дурбан пост», в статье, посвященной храму Движения Харе Кришна в Дурбане (Южная Африка), говорится следующее: «Все преданные здесь деятельно служат Господу Кришне, и результат налицо: счастье, крепкое здоровье, спокойный ум и хороший характер». Такова природа Вриндавана. Хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄х̣: без сознания Кришны человек не сможет обрести счастье, как бы ни пытался. Поэтому мы стараемся дать людям возможность развить в себе сознание Бога и благодаря этому стать счастливыми, здоровыми, умиротворенными и добродетельными.