ŚB 10.12.44

श्रीसूत उवाच
इत्थं स्म पृष्ट: स तु बादरायणि-
स्तत्स्मारितानन्तहृताखिलेन्द्रिय: ।
कृच्छ्रात् पुनर्लब्धबहिर्द‍ृशि: शनै:
प्रत्याह तं भागवतोत्तमोत्तम ॥ ४४ ॥
śrī-sūta uvāca
itthaṁ sma pṛṣṭaḥ sa tu bādarāyaṇis
tat-smāritānanta-hṛtākhilendriyaḥ
kṛcchrāt punar labdha-bahir-dṛśiḥ śanaiḥ
pratyāha taṁ bhāgavatottamottama

Synonyms

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī disse; itthamdessa maneira; smano passado; pṛṣṭaḥsendo interrogado por; saḥele; tuna verdade; bādarāyaṇiḥŚukadeva Gosvāmī; tatpor ele (Śukadeva Gosvāmī); smārita-anantalogo que o Senhor Kṛṣṇa foi lembrado; hṛtaimerso em êxtase; akhila-indriyaḥtodas as ações dos senti­dos externos; kṛcchrātcom grande dificuldade; punaḥnovamente; labdha-bahiḥ-dṛśiḥtendo recuperado sua percepção sensorial externa; śanaiḥlentamente; pratyāharespondeu; tama Mahārāja Parīkṣit; bhāgavata-uttama-uttamaó grande pessoa santa, maior de todos os devotos (Śaunaka).

Translation

Sūta Gosvāmī disse: Ó Śaunaka, maior entre os santos e devotos, quando Mahārāja Parīkṣit fez a Śukadeva Gosvāmī essa pergunta, Śukadeva Gosvāmī, imediatamente se lembrando dos tópicos sobre Kṛṣṇa presentes no âmago de seu coração, perdeu externamente o contato com as ações dos seus sentidos. Em seguida, com grande dificuldade, ele recuperou sua percepção sensorial externa e começou a falar a Mahārāja Parīkṣit sobre kṛṣṇa-kathā.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do décimo canto, décimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoA Morte do Demônio Aghāsura”.