Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

dharmārtha-kāma-mokṣāṁś ca
sahopāyān yathā mune
nānākhyānetihāseṣu
varṇayām āsa tattvavit
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокш̣а̄м̇ш ча
сахопа̄я̄н ятха̄ муне

на̄на̄кхя̄нетиха̄сеш̣у
варн̣ая̄м а̄са таттвавит

Sinônimos

Дума по дума

dharma — deveres ocupacionais; artha — desenvolvimento econômico; kāma — satisfação dos desejos; mokṣān — salvação última; ca — e; saha — juntamente com; upāyān — meios; yathā — como ele é; mune ó sábio; nānā — vários; ākhyāna — pela recitação de narrativas históricas; itihāseṣu nas histórias; varṇayām āsa — descreveu; tattvavit – aquele que conhece a verdade.

дхарма – предписани задължения; артха – икономическо развитие; ка̄ма – изпълняване на желания; мокш̣а̄н – окончателно спасение; ча – и; саха – заедно с; упа̄я̄н – средство; ятха̄ – такова, каквото е; муне – о, мъдрецо; на̄на̄ – разнообразни; а̄кхя̄на – като повтаряше историческите повествования; итиха̄сеш̣у – в историческите летописи; варн̣ая̄м а̄са – описа; таттва-вит – този, който знае истината.

Tradução

Превод

Descreveu, então, os deveres ocupacionais das diferentes ordens e status de vida, citando exemplos da história, pois ele próprio estava bem familiarizado com a verdade.

След това той говори за задълженията, предписани за различните обществени класи и начини на живот, като се позоваваше на примери от историята, защото добре познаваше истината.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Os incidentes mencionados nas literaturas védicas, tais como os Purāas, Mahābhārata e Rāmāyaṇa são narrativas históricas verdadeiras, que aconteceram em dado momento no passado, embora nem sempre em ordem cronológica. Tais fatos históricos, sendo instrutivos para os homens ordinários, foram dispostos sem referência cronológica. Além disso, eles aconteceram em diferentes planetas, em diferentes universos, e assim a descrição das narrações é medida, às vezes, em três dimensões. Nós estamos simplesmente interessados nas lições instrutivas de tais incidentes, muito embora eles não pareçam ordenados para nosso limitado horizonte de compreensão. Bhīṣmadeva descreveu essas narrativas diante de Mahārāja Yudhiṣṭhira em resposta a suas diferentes perguntas.

Случките, описани във ведическите писания като Пура̄н̣ите, Маха̄бха̄рата и Ра̄ма̄ян̣а, са действителни исторически събития, но не са подредени в хронологичен ред, защото целта им е просто да поучават обикновените хора. Освен това те са факти от действителността на различни планети, дори на различни вселени, така че повествованието понякога се води в три измерения. Ние се интересуваме от поучителната страна на тези разкази, дори когато за ограничения ни ум те изглеждат непоследователно подредени. В отговор на различните въпроси на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира Бхӣш̣мадева разказал за тези събития.