Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Text

dharmasya hy āpavargyasya
nārtho ’rthāyopakalpate
nārthasya dharmaikāntasya
kāmo lābhāya hi smṛtaḥ
dharmasya hy āpavargyasya
nārtho ’rthāyopakalpate
nārthasya dharmaikāntasya
kāmo lābhāya hi smṛtaḥ

Sinônimos

Synonyms

dharmasya — dever ocupacional; hi — certamente; āpavargyasya — liberação última; na — não; arthaḥ — fim; arthāya — em troca de ganho material; upakalpate — destina-se a; na — nem; arthasya — de ganho material; dharma-eka-antasya — para alguém que esteja engajado no serviço ocupacional último; kāmaḥ — gozo dos sentidos; lābhāya — alcance de; hi — exatamente; smṛtaḥ — é descrito pelos grandes sábios.

dharmasya — occupational engagement; hi — certainly; āpavargyasya — ultimate liberation; na — not; arthaḥ — end; arthāya — for material gain; upakalpate — is meant for; na — neither; arthasya — of material gain; dharma-eka-antasya — for one who is engaged in the ultimate occupational service; kāmaḥ — sense gratification; lābhāya — attainment of; hi — exactly; smṛtaḥ — is described by the great sages.

Tradução

Translation

Todos os deveres ocupacionais destinam-se certamente à liberação última. Nunca devem ser executados em troca de ganho material. Além disso, segundo os sábios, alguém que esteja engajado no serviço ocupacional último não deve de forma alguma usar o ganho material para cultivar gozo dos sentidos.

All occupational engagements are certainly meant for ultimate liberation. They should never be performed for material gain. Furthermore, according to sages, one who is engaged in the ultimate occupational service should never use material gain to cultivate sense gratification.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOJá discutimos que o serviço devocional puro ao Senhor é automaticamente seguido de conhecimento perfeito e desapego da existência material. Contudo, há outros que consideram que todos os tipos de diferentes deveres ocupacionais, incluindo os da religião, destinam-se ao ganho material. A tendência geral de qualquer homem comum, em qualquer parte do mundo, é ganhar algum lucro material em troca de serviços religiosos ou quaisquer outros deveres ocupacionais. Mesmo nas literaturas védicas, para todos os tipos de execuções religiosas, se oferece uma sedução de ganho material, e a maioria das pessoas sente-se atraída por tais seduções ou bênçãos da religiosidade. Por que são esses assim chamados homens de religião seduzidos pelo ganho material? Porque o ganho material pode capacitá-los a satisfazer os desejos, os quais, por sua vez, satisfazem o gozo dos sentidos. Esse ciclo de deveres ocupacionais inclui a assim chamada religiosidade seguida de ganho material, e o ganho material seguido da satisfação dos desejos. O gozo dos sentidos é o caminho geral para todos os tipos de homens plenamente ocupados. Contudo, na declaração de Sūta Gosvāmī, bem como pelo veredito do Śrīmad-Bhāgavatam, isso é anulado por este śloka.

We have already discussed that pure devotional service to the Lord is automatically followed by perfect knowledge and detachment from material existence. But there are others who consider that all kinds of different occupational engagements, including those of religion, are meant for material gain. The general tendency of any ordinary man in any part of the world is to gain some material profit in exchange for religious or any other occupational service. Even in the Vedic literatures, for all sorts of religious performances an allurement of material gain is offered, and most people are attracted by such allurements or blessings of religiosity. Why are such so-called men of religion allured by material gain? Because material gain can enable one to fulfill desires, which in turn satisfy sense gratification. This cycle of occupational engagements includes so-called religiosity followed by material gain and material gain followed by fulfillment of desires. Sense gratification is the general way for all sorts of fully occupied men. But in the statement of Sūta Gosvāmī, as per the verdict of the Śrīmad-Bhāgavatam, this is nullified by the present śloka.

Não devemos nos dedicar a nenhum tipo de serviço ocupacional visando apenas o ganho material. Tampouco deve o ganho material ser utilizado para o gozo dos sentidos. A seguir, descreve-se como deve ser utilizado o ganho material.

One should not engage himself in any sort of occupational service for material gain only. Nor should material gain be utilized for sense gratification. How material gain should be utilized is described as follows.