ŚB 1.15.44

उदीचीं प्रविवेशाशां गतपूर्वां महात्मभि: ।
हृदि ब्रह्म परं ध्यायन्नावर्तेत यतो गत: ॥ ४४ ॥
udīcīṁ praviveśāśāṁ
gata-pūrvāṁ mahātmabhiḥ
hṛdi brahma paraṁ dhyāyan
nāvarteta yato gataḥ

Synonyms

udīcīmo lado setentrional; praviveśa-āśāmaqueles que quiseram entrar ali; gata-pūrvāmo caminho aceito por seus antepassados; mahā-ātmabhiḥpelos tolerantes; hṛdidentro do coração; brahmao Supremo; paramDeus; dhyāyanpensando constantemente em; na āvartetapassou seus dias; yataḥonde quer que; gataḥfosse.

Translation

Então, ele partiu em direção ao norte, trilhando o caminho aceito por seus antepassados e grandes homens, para dedicar-se completamente a pensar na Suprema Personalidade de Deus. E ele vivia assim para onde quer que fosse.

Purport

SIGNIFICADO—Entende-se a partir deste verso que Mahārāja Yudhiṣṭhira seguiu os passos de seus antepassados e dos grandes devotos do Senhor. Já discutimos muitas vezes antes que o sistema de varṇāśrama-dharma, como era seguido estritamente pelos habitantes do mundo, especificamente por aqueles que habitavam a província Āryāvarta do mundo, enfatiza a importância de deixar todas as ligações familiares numa determinada fase da vida. O treinamento e a educação eram transmitidos dessa maneira, de modo que uma pessoa respeitável como Mahārāja Yudhiṣṭhira tinha que deixar todo o relacionamento familiar em favor da autorrealização e da volta ao Supremo. Nenhum rei ou cavalheiro respeitável continuaria a vida familiar até o fim, porque isso era considerado um gesto suicida e contrário ao interesse da perfeição da vida humana. A fim de livrar-se de todos os estorvos familiares e dedicar-se cem por cento ao serviço devocional ao Senhor Kṛṣṇa, esse sistema é sempre recomendado para todos, pois ele é o caminho autorizado. O Senhor instrui na Bhagavad-gītā (18.62) que a pessoa deve tornar-se um devoto do Senhor pelo menos na última fase de sua vida. Toda alma sincera com o Senhor, como Mahārāja Yudhiṣṭhira, tem de submeter-se a essa instrução do Senhor, para seu próprio interesse.
As palavras específicas brahma param indicam o Senhor Śrī Kṛṣṇa. Isso é corroborado por Arjuna na Bhagavad-gītā (10.13), com referência a grandes autoridades como Asita, Devala, Nārada e Vyāsa. Desse modo, Mahārāja Yudhiṣṭhira, enquanto deixava o lar, rumo ao norte, lembrava-se constantemente do Senhor Śrī Kṛṣṇa dentro de si mesmo, seguindo os passos de seus antepassados, bem como dos grandes devotos de todos os tempos.