Skip to main content

VERSO 48

ТЕКСТ 48

Texto

Текст

tad idaṁ bhagavān rājann
eka ātmātmanāṁ sva-dṛk
antaro ’nantaro bhāti
paśya taṁ māyayorudhā
тад идам̇ бхагава̄н ра̄джанн
ека а̄тма̄тмана̄м̇ сва-др̣к

антаро 'нантаро бха̄ти
пашя там̇ ма̄яйорудха̄

Sinônimos

Дума по дума

tat — portanto; idam — esta manifestação; bhagavān — a Personalidade de Deus; rājan — ó rei; ekaḥ — único e incomparável; ātmā — a Superalma; ātmanām — através de Suas energias; sva-dṛk — qualitativamente como Ele; antaraḥ — sem; anantaraḥ — dentro e por Si próprio; bhāti — assim manifesta; paśya — ater-te; tam — somente a Ele; māyayā — pelas manifestações de diferentes energias; urudhā — parece ser muitos.

тат – следователно; идам – това проявление; бхагава̄н – Божествената Личност; ра̄джан – о, царю; еках̣ – единствен и неповторим; а̄тма̄ – Свръхдушата; а̄тмана̄м – чрез енергиите си; сва-др̣к – по качество като него; антарах̣ – отвън; анантарах̣ – вътре и сам; бха̄ти – така проявява; пашя – погледни; там – само него; ма̄яя̄ – чрез проявленията на различните енергии; урудха̄ – изглежда като множество.

Tradução

Превод

Portanto, ó rei, tu deves ater-te apenas ao Senhor Supremo, que é único e incomparável e que Se manifesta através de diferentes energias e está dentro e fora.

Затова о, царю, трябва да обърнеш взор към Върховния Бог. Той е единствен и неповторим. Той се проявява чрез различните си енергии и присъства както вътре, така и вън от всичко.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—O Senhor Supremo, a Personalidade de Deus, é único e incomparável, mas Se manifesta através de diferentes energias porque é bem-aventurado por natureza. Os seres vivos também são manifestações de Sua energia marginal, qualitativamente unos com o Senhor, e há inúmeros seres vivos dentro e fora das energias externa e interna do Senhor. Uma vez que o mundo espiritual é uma manifestação da energia interna do Senhor, os seres vivos dentro dessa potência interna são qualitativamente unos com o Senhor, sem contaminação da potência externa. Embora qualitativamente uno com o Senhor, o ser vivo, devido à contaminação do mundo material, manifesta-se de modo pervertido e, portanto, experimenta as ditas felicidade e tristeza no mundo material. Essas experiências são todas efêmeras e não afetam a alma espiritual. A percepção dessa felicidade e dessa tristeza efêmeras deve-se unicamente ao esquecimento de suas qualidades (do ser vivo), que são iguais às do Senhor. Existe, contudo, um fluxo regular a partir do próprio Senhor, por dentro e por fora, pelo qual se retifica a condição caída do ser vivo. A partir de dentro, Ele corrige os seres vivos que o desejam, sob a forma do Paramātmā localizado, e, a partir de fora, Ele corrige através de Suas manifestações: o mestre espiritual e as escrituras reveladas. Devemos voltar-nos para o Senhor; não devemos nos deixar perturbar pelas ditas manifestações de felicidade e tristeza, mas devemos tentar cooperar com o Senhor em Suas atividades externas para correção das almas caídas. Unicamente por Sua ordem é que alguém deve tornar-se um mestre espiritual e cooperar com o Senhor. Não devemos tornar-nos mestres espirituais para nosso benefício pessoal, em troca de algum ganho material, ou como uma abertura para negócios, ou como ocupação para ganhar a vida. Os mestres espirituais fidedignos que se voltam para o Senhor Supremo para cooperar com Ele são, na verdade, qualitativamente unos com o Senhor, e as pessoas esquecidas são apenas reflexos pervertidos. Yudhiṣṭhira Mahārāja é aconselhado por Nārada, portanto, a não se deixar perturbar pelos afazeres da dita felicidade e dita tristeza, mas a se ater apenas ao Senhor, a executar a missão para a qual o Senhor desceu. Esse era seu dever primordial.

Върховният Бог, Божествената Личност, е единствен и неповторим, но се проявява чрез различни енергии, защото по природа е изпълнен с блаженство. Живите същества също са проявления на междинната му енергия и по качество са равни на Бога. Във вътрешната и във външната енергия на Бога, а също и извън тях са намират безброй живи същества. Тъй като духовният свят е проявление на вътрешната енергия на Бога, живите същества, които са в тази вътрешна енергия, притежават качества, еднакви с качествата на Бога, и не са замърсени от външната енергия. Макар че по качество са равни на Бога, поради замърсяванията на материалния свят живите същества приемат един изкривен облик, затова изпитват в този свят така наречените щастие и нещастие. Тези преживявания са мимолетни и не се докосват до душата. Живото същество усеща това временно щастие или нещастие само защото е забравило качествата си, еднакви с качествата на Бога. Но Богът сам постоянно въздейства върху живото същество отвътре и отвън, за да го изведе от низшата му позиция. Като локализирана Парама̄тма̄, отвътре Той дава указания на изпълнените с безброй желания живи същества, а отвън действа чрез свещените писания и духовния учител, които са негови проявления. Човек трябва да обърне взор към Бога. Човек не трябва да се тревожи заради появата на „щастието“ и „нещастието“, а да се опита да действа еднопосочно с Бога във външните му дейности, насочени към издигането на падналите души. Човек може да подпомага Бога в дейностите му и да стане духовен учител само по неговата воля, а не заради лична изгода, за материално облагодетелстване, за да прави бизнес от това или просто да си изкарва прехраната. Истинските духовни учители, които обръщат взор към Бога и му помагат, в качествено отношение наистина са равни на него, а учителите, които забравят, са само изкривено тяхно отражение. Затова На̄рада съветва Юдхиш̣т̣хира Маха̄ра̄джа да не се тревожи за „щастието“ и „нещастието“, а да обърне взор единствено към Бога, за да изпълни мисията, заради която Богът е дошъл. Това било пръв дълг на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира.