Skip to main content

VERSO 11

Text 11

Texto

Texto

madhu-bhoja-daśārhārha-
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva
madhu-bhoja-daśārhārha-
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva

Sinônimos

Palabra por palabra

madhu — Madhu; bhoja — Bhoja; daśārha — Daśārha; arha — Arha; kukura — Kukura; andhaka — Andhaka; vṛṣṇibhiḥ — pelos descendentes de Vṛṣṇi, ātma-tulya – tão bons como Ele mesmo; balaiḥ — pela força; guptām — protegida; nāgaiḥ — pelos Nāgas; bhogavatīm — a capital de Nāgaloka; iva — como.

madhu — Madhu; bhoja — Bhoja; daśārha — Daśārha; arha — Arha; kukura — Kukura; andhaka — Andhaka; vṛṣṇibhiḥ — por los descendientes de Vṛṣṇi; ātma-tulya — como Él mismo; balaiḥ — por la fuerza; guptām — protegido; nāgaiḥ — por los nagas; bhogavatīm — la capital de Nāgaloka; iva — como.

Tradução

Traducción

Assim como Bhogavatī, a capital de Nāgaloka, é protegida pelos Nāgas, da mesma forma Dvārakā era protegida pelos descendentes de Vṛṣṇi – Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka etc. –, que eram tão fortes como o Senhor Kṛṣṇa.

Así como a Bhogavatī, la capital de Nāgaloka, la protegen los nāgas, así mismo a Dvārakā la protegían los descendientes de Vṛṣṇi —Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka, etc.—, que eran todos tan fuertes como el Señor Kṛṣṇa.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O planeta Nāgaloka está situado abaixo do planeta Terra, e entende-se que os raios do Sol são obstruídos ali. A escuridão do planeta, contudo, é removida pelo clarão das joias situadas na cabeça dos Nāgas (serpentes celestiais), e consta haver ali belos jardins, regatos etc. para o gozo dos Nāgas. Aqui também se compreende que o lugar é bem protegido pelos habitantes. Do mesmo modo, a cidade de Dvārakā também era bem protegida pelos descendentes de Vṛṣṇi, que eram tão poderosos como o Senhor, até o ponto em que Ele manifestou Sua força nesta Terra.

El planeta Nāgaloka se encuentra debajo del planeta Tierra, y se sabe que allí no llegan los rayos del sol. La oscuridad del planeta la disipan, sin embargo, los destellos de las joyas que hay en las cabezas de los nāgas (serpientes celestiales), y se dice que allí hay hermosos jardines, arroyos, etc., para disfrute de los nāgas. De aquí se sobrentiende, además, que el lugar está bien protegido por sus habitantes. Igualmente, la ciudad de Dvārakā también estaba bien protegida por los descendientes de Vṛṣṇi, que eran tan poderosos como el Señor, en términos de la fuerza que manifestó en esta Tierra.