Skip to main content

VERSO 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

madhu-bhoja-daśārhārha-
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva
мадху-бходжа-даша̄рха̄рха-
кукура̄ндхака-вр̣ш̣н̣ибхих̣

а̄тма-туля-балаир гупта̄м̇
на̄гаир бхогаватӣм ива

Sinônimos

Дума по дума

madhu — Madhu; bhoja — Bhoja; daśārha — Daśārha; arha — Arha; kukura — Kukura; andhaka — Andhaka; vṛṣṇibhiḥ — pelos descendentes de Vṛṣṇi, ātma-tulya – tão bons como Ele mesmo; balaiḥ — pela força; guptām — protegida; nāgaiḥ — pelos Nāgas; bhogavatīm — a capital de Nāgaloka; iva — como.

мадху – Мадху; бходжа – Бходжа; даша̄рха – Даша̄рха; арха – Арха; кукура – Кукура; андхака – Андхака; вр̣ш̣н̣ибхих̣ – от потомците на Вр̣ш̣н̣и; а̄тма-туля – равни на него; балаих̣ – по сила; гупта̄м – защитена; на̄гаих̣ – от На̄гите; бхогаватӣм – столицата на На̄галока; ива – като.

Tradução

Превод

Assim como Bhogavatī, a capital de Nāgaloka, é protegida pelos Nāgas, da mesma forma Dvārakā era protegida pelos descendentes de Vṛṣṇi – Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka etc. –, que eram tão fortes como o Senhor Kṛṣṇa.

Както На̄гите защитават Бхогаватӣ, столицата на На̄галока, така Два̄рака̄ бе защитена от потомците на Вр̣ш̣н̣и: Бходжа, Мадху, Даша̄рха, Арха, Кукура, Андхака и пр., които по сила бяха равни на Кр̣ш̣н̣а.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—O planeta Nāgaloka está situado abaixo do planeta Terra, e entende-se que os raios do Sol são obstruídos ali. A escuridão do planeta, contudo, é removida pelo clarão das joias situadas na cabeça dos Nāgas (serpentes celestiais), e consta haver ali belos jardins, regatos etc. para o gozo dos Nāgas. Aqui também se compreende que o lugar é bem protegido pelos habitantes. Do mesmo modo, a cidade de Dvārakā também era bem protegida pelos descendentes de Vṛṣṇi, que eram tão poderosos como o Senhor, até o ponto em que Ele manifestou Sua força nesta Terra.

Планетата На̄галока е разположена по-ниско в сравнение със Земята; известно е, че до нея трудно достигат слънчевите лъчи. Но мракът на тази планета се разпръсква от искрящите скъпоценни камъни върху главите на На̄гите (божествени змии). Знае се, че на На̄галока има красиви градини, потоци и пр. за наслаждение на На̄гите. От дадения стих научаваме, че тази планета е много добре пазена от жителите си. Два̄рака̄ също била добре защитена от потомците на Вр̣ш̣н̣и, които по могъщество не отстъпвали на Бога (в пределите на силата, която Той проявявал на Земята).