Skip to main content

VERSO 63

STIH 63

Texto

Tekst

iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru
iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru

Sinônimos

Synonyms

iti — assim; te — a você; jñānam — conhecimento; ākhyātam — descrito; guhyāt — do que confidencial; guhya-taram — ainda mais confidencial; mayā — por Mim; vimṛśya — deliberando; etat — sobre isto; aśeṣeṇa — completamente; yathā — como; icchasi — você gosta; tathā — isso; kuru — execute.

iti – tako; te – tebi; jñānam – znanje; ākhyātam – opisao; guhyāt – povjerljivog; guhya-taram – još povjerljivije; mayā – Ja; vimṛśya – razmislivši; etat – o tome; aśeṣeṇa – dobro; yathā – što; icchasi – želiš; tathā – to; kuru – učini.

Tradução

Translation

Assim, Eu lhe expliquei o conhecimento ainda mais confidencial. Delibere a fundo sobre isto, e depois faça o que você quiser fazer.

Tako sam ti objasnio još povjerljivije znanje. Dobro razmisli o tome i zatim postupi po svojoj volji.

Comentário

Purport

O Senhor já explicou a Arjuna o conhecimento acerca do brahma-bhūta. Quem está na condição brahma-bhūta vive feliz; nunca se lamenta, nem deseja nada. Isto se deve ao conhecimento confidencial. Kṛṣṇa também revela o conhecimento acerca da Superalma. Isto também é conhecimento Brahman, conhecimento sobre o Brahman, mas é superior.

SMISAO: Gospodin je već objasnio Arjuni znanje o brahma-bhūti. Osoba na razini brahma-bhūta je radosna; nikada ne jadikuje, niti za ičim žudi. To je rezultat povjerljivog znanja. Kṛṣṇa otkriva i znanje o Nad-duši. To je također znanje o Brahmanu, ali je više.

Aqui, as palavras yathecchasi tathā kuru — “Você pode agir como lhe aprouver,” — indicam que Deus não interfere na pequena independência da entidade viva. No Bhagavad-gītā, o Senhor explicou sob todos os aspectos como alguém pode elevar sua condição de vida. O melhor conselho transmitido a Arjuna é que ele se renda à Superalma situada dentro de seu coração. Através do discernimento correto, devemos concordar em agir segundo a ordem da Superalma. Isto nos ajudará a ficarmos constantemente em consciência de Kṛṣṇa, o mais elevado estado de perfeição da vida humana. A Personalidade de Deus manda diretamente que Arjuna lute. Render-se à Suprema Personalidade de Deus é do maior interesse para as entidades vivas. Não é para o interesse do Supremo. Antes de nos rendermos, estamos livres para deliberar sobre este assunto com toda a inteligência de que dispomos; este é o melhor método de aceitar a instrução da Suprema Personalidade de Deus. Esta instrução vem também através do mestre espiritual, o representante genuíno de Kṛṣṇa.

Ovdje riječi yathecchasi tathā kuru – „postupi po svojoj volji" – pokazuju da se Bog ne miješa u malu neovisnost živoga bića. Gospodin je u Bhagavad-gīti potpuno objasnio kako se osoba može uzdignuti na viši životni položaj. Najbolji savjet dan Arjuni jest da se preda Nad-duši koja se nalazi u njegovom srcu. Na temelju pravilnog rasuđivanja živo biće treba pristati da djeluje po naredbi Nad-duše. To će mu pomoći da se zauvijek utemelji u svjesnosti Kṛṣṇe, najvišoj razini savršenstva ljudskoga života. Božanska Osoba neposredno naređuje Arjuni da se bori. Predavanje Svevišnjoj Božanskoj Osobi u najboljem je interesu živoga bića. Nije u interesu Svevišnjeg. Prije predavanja osoba može slobodno razmisliti o tome, koliko god joj to inteligencija dopušta. To je najbolji način prihvaćanja uputa Svevišnje Božanske Osobe. Takve upute daje i duhovni učitelj, Kṛṣṇin vjerodostojni predstavnik.