Skip to main content

VERSO 63

TEXT 63

Texto

Tekst

iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru
iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru

Sinônimos

Synonyms

iti — assim; te — a você; jñānam — conhecimento; ākhyātam — descrito; guhyāt — do que confidencial; guhya-taram — ainda mais confidencial; mayā — por Mim; vimṛśya — deliberando; etat — sobre isto; aśeṣeṇa — completamente; yathā — como; icchasi — você gosta; tathā — isso; kuru — execute.

iti — sel moel; te — sulle; jñānam — teadmised; ākhyātam — kirjeldatud; guhyāt — kui salajased; guhya-taram — veelgi salajasemad; mayā — Minu poolt; vimṛśya — kaalutledes; etat — seda; aśeṣeṇa — täielikult; yathā — nagu; icchasi — sulle meeldib; tathā — seda; kuru — tee.

Tradução

Translation

Assim, Eu lhe expliquei o conhecimento ainda mais confidencial. Delibere a fundo sobre isto, e depois faça o que você quiser fazer.

Nüüd olen Ma sulle selgitanud veelgi salajasemaid teadmisi. Mõtle selle kõige üle järele ning siis toimi, nagu õigeks pead.

Comentário

Purport

O Senhor já explicou a Arjuna o conhecimento acerca do brahma-bhūta. Quem está na condição brahma-bhūta vive feliz; nunca se lamenta, nem deseja nada. Isto se deve ao conhecimento confidencial. Kṛṣṇa também revela o conhecimento acerca da Superalma. Isto também é conhecimento Brahman, conhecimento sobre o Brahman, mas é superior.

Jumal on juba selgitanud Arjunale brahma-bhūta teadust. Brahma-bhūta tasandi saavutanu on alati rõõmus, ta ei hädalda kunagi ega ihalda midagi. Sellisele tasandile on võimalik jõuda salajaste teadmiste omandamise läbi. Kṛṣṇa on samuti avaldanud teadmised Ülihingest, mis hõlmavad ka teadmisi Brahmanist, kuid on viimastest kõrgemad.

Aqui, as palavras yathecchasi tathā kuru — “Você pode agir como lhe aprouver,” — indicam que Deus não interfere na pequena independência da entidade viva. No Bhagavad-gītā, o Senhor explicou sob todos os aspectos como alguém pode elevar sua condição de vida. O melhor conselho transmitido a Arjuna é que ele se renda à Superalma situada dentro de seu coração. Através do discernimento correto, devemos concordar em agir segundo a ordem da Superalma. Isto nos ajudará a ficarmos constantemente em consciência de Kṛṣṇa, o mais elevado estado de perfeição da vida humana. A Personalidade de Deus manda diretamente que Arjuna lute. Render-se à Suprema Personalidade de Deus é do maior interesse para as entidades vivas. Não é para o interesse do Supremo. Antes de nos rendermos, estamos livres para deliberar sobre este assunto com toda a inteligência de que dispomos; este é o melhor método de aceitar a instrução da Suprema Personalidade de Deus. Esta instrução vem também através do mestre espiritual, o representante genuíno de Kṛṣṇa.

Sõnad yathecchasi tathā kuru – „toimi, nagu õigeks pead" – viitavad sellele, et Jumal ei sekku elusolendi väikesesse sõltumatusse. „Bhagavad- gītās" on Jumal igas suhtes selgitanud, kuidas elusolend võib end kõrgemale tõsta. Parim soovitus, mis Arjunale antakse, on alistuda südames asetsevale Ülihingele. Õige otsustusvõime abiga peaks inimene nõustuma tegutsema Ülihinge juhenduste kohaselt. See aitab inimesel viibida pidevalt Kṛṣṇa teadvuses, mis on inimelu kõrgeim täiuslikkuse tasand. Jumala Isiksus isiklikult andis Arjunale soovituse lahingusse astuda. Jumala Kõrgeimale Isiksusele alistumine toob igale elusolendile suurimat kasu; Kõigekõrgem ei anna seda juhendust mitte isiklike huvide tõttu. Enne alistumist on aga igaühel vabadus oma arukuse piirides oma otsuse üle järele mõelda. See on parim viis Jumala Kõrgeima Isiksuse juhenduste vastu võtmiseks. Kõigekõrgema juhendusi antakse edasi ka vaimse õpetaja ehk Kṛṣṇa autoriteetse esindaja kaudu.