Skip to main content

VERSO 43

제43절

Texto

원문

utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma
웃산나-꿀라-다르마남 utsanna-kula-dharmāṇāṁ
마누샤남 자나르다나 manuṣyāṇāṁ janārdana
나라께니야땀 바소 narake niyataṁ vāso
바바띠땨누슈스루마 bhavatīty anuśuśruma

Sinônimos

동의어

utsanna — arruinadas; kula-dharmāṇām — daqueles que têm as tradições familiares; manuṣyāṇām — desses homens; janārdana — ó Kṛṣṇa; narake — no inferno; niyatam — sempre; vāsaḥ — residência; bhavati — torna-se assim; iti — desse modo; anuśuśruma — eu ouvi através da sucessão discipular.

웃산나: 망가진, 꿀라-다르마남: 가족 전통을 가진 자들의, 마누샤남: 그런 사람들의, 자나르다나: 오 끄리쉬나, 나라께: 지옥에, 니야땀: 항상, 바사하: 거주, 바바띠: 그렇게 되다, 이띠: 따라서, 아누슈스루마: 사제 전수를 통해 듣다.

Tradução

번역

Ó Kṛṣṇa, mantenedor da população, eu ouvi através da sucessão discipular que aqueles cujas tradições familiares são destruídas residem sempre no inferno.

오 끄리쉬나, 인류를 보살피는 분이시여, 저는 사제 전수를 통해 가족 전통을 파괴한 자들은 항상 지옥에 머문다고 들었습니다.

Comentário

주석

Arjuna baseia seu argumento não em sua própria experiência pessoal, mas naquilo que ouviu das autoridades. Este é o modo pelo qual se recebe conhecimento verdadeiro. Não se pode alcançar o verdadeiro ponto de real conhecimento sem receber a ajuda da pessoa certa, daquela que esteja estabelecida neste conhecimento. Na instituição varṇāśrama, há um sistema através do qual a pessoa antes de morrer precisa submeter-se ao processo de expiação por suas atividades pecaminosas. Quem vive envolvido em atividades pecaminosas deve utilizar o processo de expiação chamado prāyaścitta. Caso não adote este procedimento, ele na certa será transferido aos planetas infernais onde sofrerá vidas miseráveis como resultado das atividades pecaminosas.

아르주나는 자기 주장의 근거를 자기 개인적 경험이 아닌 권위자들에게서 들은 것에 두고 있다. 이것이 바로 진정한 지식을 얻는 방식이다. 우리는 실제 지식에 이미 정통한 사람의 도움을 받지 않고 그 지식의 핵심에 다가갈 수 없다. 바르나스라마 제도에서는 인간이 죽기 전에 그가 지은 죄에 대해 속죄하는 과정을 거치는 절차가 있다. 항상 죄 많은 행위를 하는 사람은 쁘라야스찌따(prāyaścitta)라는 속죄의 과정을 반드시 거쳐야 한다. 그렇게 하지 않으면 죄업의 결과로 고통스러운 삶을 살아야 하는 지옥으로 틀림없이 옮겨질 것이다.