Skip to main content

La bhagavad-gītā 1.43

Texte

utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma

Synonyms

utsanna: de ceux qui ont anéanti; kula-dharmāṇām: les traditions familiales; manuṣyāṇām: de ces hommes; janārdana: ô Kṛṣṇa; narake: en enfer; niyatam: toujours; vāsaḥ: la résidence; bhavati: il advient; iti: ainsi; anuśuśruma: j’ai entendu par la lignée des maîtres du savoir.

Translation

Je le tiens de la lignée des maîtres du savoir, ô Kṛṣṇa: ceux qui détruisent les traditions familiales vivent à jamais en enfer.

Purport

Arjuna ne tire pas ses arguments de son expérience personnelle, mais de ce qu’il a entendu des lèvres d’autorités. La véritable connaissance s’acquiert de cette façon; on ne peut l’obtenir que par l’intermédiaire d’une personne compétente qui en est déjà maître.

Les règles du varṇāśrama-dharma stipulent que l’homme doit s’acquitter avant sa mort d’un rite de pénitence (prāyaścitta) destiné à le purifier de tous ses actes coupables. Un pécheur doit donc particulièrement se plier à cette règle, car s’il y manque, ses actes déméritoires le forceront à vivre des vies misérables sur les planètes infernales.