Skip to main content

Бг. 1.43

Текст

утсанна-кула-дхарм
манушй джанрдана
нараке нийата всо
бхаватӣтй ануурума

Пословный перевод

утсанна — разрушены; кула-дхармм — тех, чьи семейные традиции; манушйм — людей; джанрдана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; вса — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; ануурума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).

Перевод

О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.

Комментарий

Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называетсяпрйачитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.