Бг. 1.43

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।
नरके नियतं वासो भवतीत्यनुश‍ुश्रुम ॥ ४३ ॥
утсанна-кула-дхарма̄н̣а̄м̇
манушйа̄н̣а̄м̇ джана̄рдана
нараке нийатам̇ ва̄со
бхаватӣтй ануш́уш́рума

Пословный перевод

утсаннаразрушены; кула-дхарма̄н̣а̄мтех, чьи семейные традиции; манушйа̄н̣а̄млюдей; джана̄рданао Кришна; наракев аду; нийатамвечно; ва̄сах̣пребывание; бхаватипроисходит; ититак; ануш́уш́румаслышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).

Перевод

О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.

Комментарий

Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется пра̄йаш́читта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.