Skip to main content

VERSO 43

TEXT 43

Texto

Texte

utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma
utsanna-kula-dharmāṇāṁ
manuṣyāṇāṁ janārdana
narake niyataṁ vāso
bhavatīty anuśuśruma

Sinônimos

Synonyms

utsanna — arruinadas; kula-dharmāṇām — daqueles que têm as tradições familiares; manuṣyāṇām — desses homens; janārdana — ó Kṛṣṇa; narake — no inferno; niyatam — sempre; vāsaḥ — residência; bhavati — torna-se assim; iti — desse modo; anuśuśruma — eu ouvi através da sucessão discipular.

utsanna: de ceux qui ont anéanti; kula-dharmāṇām: les traditions familiales; manuṣyāṇām: de ces hommes; janārdana: ô Kṛṣṇa; narake: en enfer; niyatam: toujours; vāsaḥ: la résidence; bhavati: il advient; iti: ainsi; anuśuśruma: j’ai entendu par la lignée des maîtres du savoir.

Tradução

Translation

Ó Kṛṣṇa, mantenedor da população, eu ouvi através da sucessão discipular que aqueles cujas tradições familiares são destruídas residem sempre no inferno.

Je le tiens de la lignée des maîtres du savoir, ô Kṛṣṇa: ceux qui détruisent les traditions familiales vivent à jamais en enfer.

Comentário

Purport

Arjuna baseia seu argumento não em sua própria experiência pessoal, mas naquilo que ouviu das autoridades. Este é o modo pelo qual se recebe conhecimento verdadeiro. Não se pode alcançar o verdadeiro ponto de real conhecimento sem receber a ajuda da pessoa certa, daquela que esteja estabelecida neste conhecimento. Na instituição varṇāśrama, há um sistema através do qual a pessoa antes de morrer precisa submeter-se ao processo de expiação por suas atividades pecaminosas. Quem vive envolvido em atividades pecaminosas deve utilizar o processo de expiação chamado prāyaścitta. Caso não adote este procedimento, ele na certa será transferido aos planetas infernais onde sofrerá vidas miseráveis como resultado das atividades pecaminosas.

Arjuna ne tire pas ses arguments de son expérience personnelle, mais de ce qu’il a entendu des lèvres d’autorités. La véritable connaissance s’acquiert de cette façon; on ne peut l’obtenir que par l’intermédiaire d’une personne compétente qui en est déjà maître.

Les règles du varṇāśrama-dharma stipulent que l’homme doit s’acquitter avant sa mort d’un rite de pénitence (prāyaścitta) destiné à le purifier de tous ses actes coupables. Un pécheur doit donc particulièrement se plier à cette règle, car s’il y manque, ses actes déméritoires le forceront à vivre des vies misérables sur les planètes infernales.