Skip to main content

TEKST 9

9. VERS

Tekst

Szöveg

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

Synonyms

Szó szerinti jelentés

puṇyaḥ – oryginalny; gandhaḥ – zapach; pṛthivyām – w ziemi; ca – również; tejaḥ – temperatura; ca – również; asmi – Ja jestem; vibhāvasau – w ogniu; jīvanam – życie; sarva – we wszystkich; bhūteṣu – żywych istotach; tapaḥ – pokuta; ca – również; asmi – jestem; tapasviṣu – w tych, którzy oddają się pokutom.

puṇyaḥ – eredeti; gandhaḥ – illat; pṛthivyām – a földben; ca – szintén; tejaḥ – hő; ca – is; asmi – vagyok; vibhāvasau – a tűzben; jīvanam – élet; sarva – minden; bhūteṣu – élőlényben; tapaḥ – vezeklés; ca – is; asmi – vagyok; tapasviṣu – a vezeklőkben.

Translation

Fordítás

Ja jestem oryginalną wonią ziemi. Ja jestem ciepłem ognia, życiem wszystkiego co żyje, i Ja jestem pokutą wszystkich ascetów.

Én vagyok a föld eredeti illata, a tűz heve, minden élő élete és minden aszkéta vezeklése.

Purport

Magyarázat

ZNACZENIE:
 
Puṇya oznacza to, co nie uległo rozkładowi; puṇya jest czymś oryginalnym. Wszystko w tym materialnym świecie ma pewną woń, aromat. Posiada ją kwiat, ziemia, woda, ogień, powietrze itd. Zapachem nieskalanym, oryginalnym i przenikającym wszystko jest Kṛṣṇa. Wszystko ma również określony, oryginalny smak i smak ten można zmienić przez mieszaninę związków chemicznych. Więc wszystko, co oryginalne ma pewien zapach i smak. Vibhāvasu znaczy ogień. Bez ognia nie możemy uruchomić fabryk, nie możemy gotować itd., i tym ogniem jest Kṛṣṇa. Ciepłem ognia jest Kṛṣṇa. Według medycyny wedyjskiej niestrawność spowodowana jest niską temperaturą w żołądku. Więc ogień potrzebny jest nawet do trawienia. Będąc świadomym Kṛṣṇy zdajemy sobie sprawę z tego, że ziemia, woda, ogień i wszystkie czynne składniki, wszystkie związki chemiczne i elementy materialne istnieją dzięki Kṛṣṇie. Od Kṛṣṇy zależy również długość ludzkiego życia. Dzięki łasce Kṛṣṇy człowiek może przedłużyć lub skrócić swoje życie. Świadomość Kṛṣṇy jest zatem aktywna w każdej sferze.

A puṇya szó arra utal, ami nem oszlik fel, ami eredeti. Az anyagi világban mindennek van valamilyen íze és illata: a virágnak, a földnek, a víznek, a tűznek, a levegőnek stb. A szennyezetlen, eredeti, mindent átható illat Kṛṣṇa. Mindennek van egy sajátságos, eredeti íze is, amely kémiai anyagok hozzáadásával megváltoztatható. Eredetileg tehát mindennek van illata, szaga és íze. A vibhāvasu szó tüzet jelent. Tűz nélkül nem működnek a gyárak, nem tudunk főzni, stb., és ez a tűz Kṛṣṇa. A tűz heve szintén Kṛṣṇa. A védikus orvostudomány szerint az emésztési zavarokat a gyomor túl alacsony hőmérséklete okozza. Tűzre tehát még az emésztéshez is szükség van. Kṛṣṇa-tudatban az ember rádöbben arra, hogy Kṛṣṇa az eredete a földnek, a víznek, a tűznek, a levegőnek, minden hatóanyagnak, kémiai molekulának és anyagi elemnek. Az emberi élet hossza is Kṛṣṇa kegyétől függ, így aztán Kṛṣṇa kegyéből az ember meghosszabbíthatja vagy lerövidítheti az életét. A Kṛṣṇa-tudat az élet minden területén érvényes.