TEKST 32
VERSO 32
Tekst
Texto
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
Synonyms
Sinônimos
evam – w ten sposób; bahu-vidhāḥ – różne rodzaje; yajñāḥ – ofiar; vitatāḥ – są rozpowszechniane; brahmaṇaḥ – Ved; mukhe – przez usta; karma-jān – zrodzone z pracy; viddhi – powinieneś wiedzieć; tān – ich; sarvān – wszystkie; evam – w ten sposób; jñātvā – wiedząc; vimokṣyase – będziesz wyzwolony.
Translation
Tradução
Wszystkie te ofiary polecane są przez Vedy i wszystkie one zrodziły się z różnego typu prac. Znając je jako takie, osiągniesz wyzwolenie.
Todos esses diferentes tipos de sacrifício aprovados pelos Vedas surgem dos diferentes tipos de trabalho. Conhecendo-os como tal, você se tornará liberado.
Purport
Comentário
ZNACZENIE:
Vedy wspominają o wszystkich typach ofiar, wymienionych powyżej, jako odpowiadających ludziom zajętym różnego rodzaju pracami. Ponieważ ludzie są tak bardzo pochłonięci cielesną koncepcją życia, ofiary te zostały ustalone w taki sposób, że pozwalają one angażować albo ciało, albo umysł, albo inteligencję. Ale ostatecznym celem ich wszystkich jest doprowadzenie do wyzwolenia z tego ciała. Pan potwierdza to tutaj Swymi własnymi słowami.
Como se especificou acima, os Vedas mencionam diferentes tipos de sacrifício adequados às diferentes categorias de trabalhadores. Como os homens estão mui profundamente absortos no conceito corpóreo, tais sacrifícios são estipulados de tal maneira que se possa trabalhar com o corpo, com a mente ou com a inteligência. Mas são todos recomendados em última análise para acarretarem a liberação do corpo. O Senhor confirma isto aqui de Sua própria boca.