Skip to main content

TEKST 19

TEXT 19

Tekst

Text

yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

Synonyms

Synonyms

yasya – ten, którego; sarve – wszelkiego rodzaju; samārambhāḥ – próby; kāma – w oparciu o pragnienie zadowalania zmysłów; saṅkalpa – zdecydowanie; varjitāḥ – są pozbawieni; jñāna – doskonałej wiedzy; agni – przez ogień; dagdha – spalony; karmāṇam – którego praca; tam – jego; āhuḥ – uważają; paṇḍitam – za uczonego; budhāḥ – ci, którzy wiedzą.

yasya — one whose; sarve — all sorts of; samārambhāḥ — attempts; kāma — based on desire for sense gratification; saṅkalpa — determination; varjitāḥ — are devoid of; jñāna — of perfect knowledge; agni — by the fire; dagdha — burned; karmāṇam — whose work; tam — him; āhuḥ — declare; paṇḍitam — learned; budhāḥ — those who know.

Translation

Translation

Ten posiada kompletną wiedzę, którego czyn wolny jest od pragnienia zadowalania zmysłów. Mędrcy mówią, że reakcje jego pracy palone są przez ogień doskonałej wiedzy.

One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Tylko osoba posiadająca pełną wiedzę może zrozumieć działanie osoby w świadomości Kṛṣṇy. Ponieważ osoba świadoma Kṛṣṇy jest wolna od wszelkiego rodzaju skłonności do zadowalania zmysłów, oznacza to, że z pomocą doskonałej wiedzy o swojej konstytucjonalnej pozycji wiecznego sługi Najwyższej Osoby Boga spaliła ona skutki swojej pracy. Tylko ten jest naprawdę uczonym, kto osiągnął taką doskonałość wiedzy. Rozwój tej wiedzy o wiecznej służbie dla Pana porównywany jest do ognia. Ogień taki, raz rozniecony, może spalić wszelkiego rodzaju skutki działania.

Only a person in full knowledge can understand the activities of a person in Kṛṣṇa consciousness. Because the person in Kṛṣṇa consciousness is devoid of all kinds of sense-gratificatory propensities, it is to be understood that he has burned up the reactions of his work by perfect knowledge of his constitutional position as the eternal servitor of the Supreme Personality of Godhead. He is actually learned who has attained to such perfection of knowledge. Development of this knowledge of eternal servitorship to the Lord is compared to fire. Such a fire, once kindled, can burn up all kinds of reactions to work.