Skip to main content

TEKST 33

VERZ 33

Tekst

Besedilo

sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ
prakṛter jñānavān api
prakṛtiṁ yānti bhūtāni
nigrahaḥ kiṁ kariṣyati
sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ
prakṛter jñānavān api
prakṛtiṁ yānti bhūtāni
nigrahaḥ kiṁ kariṣyati

Synonyms

Synonyms

sadṛśam – zgodnie; ceṣṭate – próbuje; svasyāḥ – przez swoją własną; prakṛteḥ – siły natury materialnej; jñāna-vān – uczony; api – chociaż; prakṛtim – natura; yānti – podlegają; bhūtāni – wszystkie żywe istoty; nigrahaḥ – tłumienie; kim – co; kariṣyati – może zrobić.

sadṛśam – skladno; ceṣṭate – deluje; svasyāḥ – svojih lastnih; prakṛteḥ – guṇ narave; jñāna-vān – učeni; api – čeprav; prakṛtim – naravi; yānti – sledijo; bhūtāni – vsa živa bitja; nigrahaḥ – zatajevanje; kim – kaj; kariṣyati – lahko naredi.

Translation

Translation

Nawet mędrzec działa zgodnie ze swoją naturą, gdyż każdy ulega swojej naturze, będącej darem trzech sił. Cóż więc może pomóc tłumienie jej?

Celo učen človek deluje skladno s svojo naravo, kajti vsakdo se ravna po naravi, ki si jo je pridobil pod vplivom treh guṇ. Kaj je mogoče doseči z zatajevanjem?

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Dopóki nie osiągnie się transcendentalnej platformy świadomości Kṛṣṇy, nie można uwolnić się od wpływu sił natury materialnej, tak jak Pan zapewnia o tym w Rozdziale Siódmym (7.14). Dlatego nawet najbardziej wykształcone osoby na planie materialnym nie mogą uwolnić się od więzów mayi jedynie poprzez wiedzę teoretyczną czy też przez oddzielenie duszy od ciała. Jest wielu tzw. spirytualistów, którzy na zewnątrz pozują na zaawansowanych w wiedzy, ale w rzeczywistości – w swoim życiu prywatnym – znajdują się pod całkowitą kontrolą jakiejś określonej siły natury, której nie są w stanie pokonać. Ktoś może posiadać wysokie wykształcenie uniwersyteckie, lecz z powodu swojego długiego obcowania z naturą materialną, znajduje się w jej niewoli. Świadomość Kṛṣṇy pomaga uwolnić się z więzów materialnych, nawet jeśli ktoś wykonuje swoje określone obowiązki w egzystencji materialnej. Dlatego nikt, kto nie jest w pełni świadomy Kṛṣṇy, nie powinien nagle porzucać swoich obowiązków, by zostać tzw. yoginem albo udawać transcendentalistę. Lepiej pozostać na swojej własnej pozycji i próbować osiągnąć świadomość Kṛṣṇy pod wyższym przewodnictwem. W ten sposób można się uwolnić ze szponów mayi Kṛṣṇy.

V sedmem poglavju (7.14) Gospod pravi, da se tisti, ki ni na transcendentalni ravni zavesti Kṛṣṇe, ne more osvoboditi vpliva guṇ materialne narave. Zato se niti človek z najvišjo posvetno izobrazbo ne more izviti iz objema māye samo s teoretičnim znanjem o razliki med dušo in telesom. Mnogi lažni spiritualisti se izdajajo za zelo učene, v resnici pa so povsem pod vplivom guṇ materialne narave in jih ne morejo premagati. Človek ima lahko visoko akademsko izobrazbo, ker pa je že dolgo v stiku z materialno naravo, je suženj le-te. Zavest Kṛṣṇe nam pomaga, da se rešimo ujetosti v materialni svet, tudi če opravljamo svoje materialne dolžnosti. Če nismo popolnoma zavestni Kṛṣṇe, torej ne smemo opustiti svojih dolžnosti. Nikoli ne bi smeli nepremišljeno zanemariti predpisanih dolžnosti in se izdajati za yogīje ali transcendentaliste. Bolje je, da ostanemo na svojem položaju in pod vodstvom avtoritet poskušamo razviti zavest Kṛṣṇe. Tako se lahko osvobodimo okov Kṛṣṇove energije māye.