Skip to main content

TEKST 33

STIH 33

Tekst

Tekst

sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ
prakṛter jñānavān api
prakṛtiṁ yānti bhūtāni
nigrahaḥ kiṁ kariṣyati
sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ
prakṛter jñānavān api
prakṛtiṁ yānti bhūtāni
nigrahaḥ kiṁ kariṣyati

Synonyms

Synonyms

sadṛśam – zgodnie; ceṣṭate – próbuje; svasyāḥ – przez swoją własną; prakṛteḥ – siły natury materialnej; jñāna-vān – uczony; api – chociaż; prakṛtim – natura; yānti – podlegają; bhūtāni – wszystkie żywe istoty; nigrahaḥ – tłumienie; kim – co; kariṣyati – może zrobić.

sadṛśam – u skladu; ceṣṭate – pokušava; svasyāḥ – vlastitim; prakṛteḥ – guṇama prirode; jñāna-vān – učen; api – premda; prakṛtim – prirodi; yānti – podvrgavaju se; bhūtāni – sva živa bića; nigrahaḥ – sputavanjem; kim – što; kariṣyati – može se postići.

Translation

Translation

Nawet mędrzec działa zgodnie ze swoją naturą, gdyż każdy ulega swojej naturze, będącej darem trzech sił. Cóż więc może pomóc tłumienie jej?

Čak i učeni ljudi djeluju u skladu sa svojom prirodom, jer svatko slijedi prirodu koju je stekao pod utjecajem triju guṇa. Što se može postići sputavanjem?

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Dopóki nie osiągnie się transcendentalnej platformy świadomości Kṛṣṇy, nie można uwolnić się od wpływu sił natury materialnej, tak jak Pan zapewnia o tym w Rozdziale Siódmym (7.14). Dlatego nawet najbardziej wykształcone osoby na planie materialnym nie mogą uwolnić się od więzów mayi jedynie poprzez wiedzę teoretyczną czy też przez oddzielenie duszy od ciała. Jest wielu tzw. spirytualistów, którzy na zewnątrz pozują na zaawansowanych w wiedzy, ale w rzeczywistości – w swoim życiu prywatnym – znajdują się pod całkowitą kontrolą jakiejś określonej siły natury, której nie są w stanie pokonać. Ktoś może posiadać wysokie wykształcenie uniwersyteckie, lecz z powodu swojego długiego obcowania z naturą materialną, znajduje się w jej niewoli. Świadomość Kṛṣṇy pomaga uwolnić się z więzów materialnych, nawet jeśli ktoś wykonuje swoje określone obowiązki w egzystencji materialnej. Dlatego nikt, kto nie jest w pełni świadomy Kṛṣṇy, nie powinien nagle porzucać swoich obowiązków, by zostać tzw. yoginem albo udawać transcendentalistę. Lepiej pozostać na swojej własnej pozycji i próbować osiągnąć świadomość Kṛṣṇy pod wyższym przewodnictwem. W ten sposób można się uwolnić ze szponów mayi Kṛṣṇy.

SMISAO: Onaj tko nije utemeljen na transcendentalnoj razini svjesnosti Kṛṣṇe ne može se osloboditi utjecaja guṇa materijalne prirode, kao što Gospodin potvrđuje u sedmom poglavlju (7.14). Stoga se čak ni najobrazovanija osoba na materijalnoj razini ne može osloboditi zapletenosti u māyu samim teorijskim znanjem ili razlikovanjem duše od tijela. Ima mnogo pseudospiritualista koji se izvana predstavljaju kao napredni znanstvenici, ali su potpuno pod utjecajem određenih guṇa prirode, koje ne mogu nadići. Mogu posjedovati veliko akademsko znanje, ali su zbog svoga dugotrajna druženja s materijalnom prirodom zarobljeni. Svjesnost Kṛṣṇe pomaže živom biću da se oslobodi materijalne zapletenosti, čak i ako obavlja propisane dužnosti u materijalnom postojanju. Stoga onaj tko nije potpuno svjestan Kṛṣṇe ne bi trebao ostaviti svoje propisane dužnosti. Nitko ne bi trebao odjednom ostaviti svoje propisane dužnosti, izigravajući takozvanog yogīja ili transcendentalista. Bolje je da ostane u svom položaju i pokuša razviti svjesnost Kṛṣṇe pod vodstvom autoriteta. Tako se može osloboditi okova Kṛṣṇine māye.