Skip to main content

Bhagavad-gītā taka jaką jest 18.7

Tekst

niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Synonyms

niyatasya – przepisane; tu – ale; sannyāsaḥ – wyrzeczenie; karmaṇaḥ – czynności; na – nigdy; upapadyate – jest zasłużony; mohāt – przez złudzenie; tasya – ich; parityāgaḥ – wyrzeczenie; tāmasaḥ – w sile ignorancji; parikīrtitaḥ – jest nazywany.

Translation

Nigdy nie należy porzucać nakazanych obowiązków. A jeśli ktoś to czyni z powodu złudzenia, to jest to wyrzeczenie w sile ignorancji.

Purport

ZNACZENIE:
 
Należy porzucić pracę wykonywaną dla materialnego zadowolenia. Polecane są tylko te czyny, które pobudzają do duchowej aktywności, takie jak gotowanie dla Najwyższego Pana, ofiarowywanie pożywienia Panu i następnie przyjmowanie tego pożywienia. Jest powiedziane, że osoba w wyrzeczonym porządku życia nie powinna gotować dla siebie. Zabronione jest gotowanie dla siebie, ale nie jest zabronione gotowanie dla Najwyższego Pana. Podobnie, sannyāsīn może urządzić ceremonię zaślubin, aby pomóc swemu uczniowi w świadomości Kṛṣṇy. Jeśli ktoś wyrzeka się takich czynów, to znaczy, że działa on w sile ciemności.