Бґ. 18.7

नियतस्य तु सन्न्यास: कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामस: परिकीर्तित: ॥ ७ ॥
нійатасйа ту саннйа̄сах̣
карман̣о нопападйате
моха̄т тасйа парітйа̄ґас
та̄масах̣ парікı̄ртітах̣

Synonyms

нійатасйавизначеного; туале; саннйа̄сах̣відречення; карман̣ах̣діяльності; наніколи; упападйателичить; маха̄твід ілюзії; тасйайого; парітйа̄ґах̣відречення; та̄масах̣у ґун̣і невігластва; парікı̄ртітах̣проголошено.

Translation

Ніколи не слід відмовлятись від приписаних обов’язків. Якщо під впливом ілюзії людина відмовляється од визначених для неї обов’язків, її відречення перебуває в ґун̣і невігластва.

Purport

Людина повинна відмовитись від діяльності, скерованої на матеріальне задоволення, однак діяльність, що одухотворяє життя, наприклад, коли людина готує їжу для Кр̣шн̣и, пропонує її Господеві й приймає її — рекомендовано в ш́а̄страх. Сказано, що людина у відреченні не повинна готувати їжу для себе. Заборонено готувати для себе, однак, дозволяється готувати їжу для Верховного Господа. Так само, саме заради того, щоб сприяти поступові учня в свідомості Кр̣шн̣и, саннйа̄сı̄ може провести шлюбний обряд. Той же саннйа̄сı̄, котрий відмовляється зробити це, перебуває в ґун̣і пітьми.