Bg. 18.7

नियतस्य तु सन्न्यास: कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामस: परिकीर्तित: ॥ ७ ॥
niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Synonyms

niyatasyapropisanih; tuali; sannyāsaḥodricanje; karmaṇaḥdjelatnosti; nanikada; upapadyatedolikuje; mohātzbog iluzije; tasyaza njega; parityāgaḥodricanje; tāmasaḥguṇi neznanja; parikīrtitaḥkaže se.

Translation

Čovjek se nikada ne bi trebao odreći svojih propisanih dužnosti. Ako se zbog iluzije odrekne svojih propisanih dužnosti, kaže se da je takvo odricanje u guṇi neznanja.

Smisao

SMISAO: Čovjek se mora odreći djelatnosti namijenjenih stjecanju materijalnog zadovoljstva, ali djelovanje koje ga uzdiže na razinu duhovnih djelatnosti, kao što je kuhanje za Svevišnjega Gospodina, nuđenje hrane Gospodinu i uzimanje ponuđene hrane, preporučuje se. Rečeno je da osoba u redu odricanja ne bi smjela kuhati za sebe. Takvo je kuhanje zabranjeno, ali kuhanje za Svevišnjega Gospodina nije zabranjeno. Slično tome, sannyāsī može izvršiti obred vjenčanja kako bi pomogao svom učeniku da napreduje u svjesnosti Kṛṣṇe. Ako se osoba odrekne takvih djelatnosti, smatra se da djeluje u guṇi tame.