Bg. 18.8

दु:खमित्येव यत्कर्म कायक्ल‍ेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ ८ ॥
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet

Synonyms

duḥkhamneugodne; ititako; evazacijelo; yatkoje; karmadjelatnosti; kāyaza tijelo; kleśazbog poteškoća; bhayātiz straha; tyajetodrekne se; saḥon; kṛtvānakon što učini; rājasamguṇi strasti; tyāgamodricanje; nane; evazacijelo; tyāgaodricanja; phalamrezultate; labhetdobiva.

Translation

Ako se odrekne svojih propisanih dužnosti zato što su mukotrpne ili iz straha od tjelesne neudobnosti, smatra se da je takvo odricanje u guṇi strasti. Takvo odricanje nikada ne vodi k napretku.

Smisao

SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe ne bi trebala prestati zarađivati novac, iz straha da vrši plodonosne djelatnosti. Ako zahvaljujući svom radu može uložiti novac u svjesnost Kṛṣṇe ili ako ustajući rano ujutro može napredovati u svojoj transcendentalnoj svjesnosti Kṛṣṇe, ne bi trebala odustati zbog straha ili zato što smatra takve djelatnosti mukotrpnim. Takvo je odricanje u guṇi strasti. Rezultat je strastvenog rada uvijek bijedan. Ako se osoba odrekne rada u tom duhu, nikada neće dobiti rezultat odricanja.