TEKST 18
STIH 18
Tekst
Tekst
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
Synonyms
Synonyms
sat-kāra – szacunek; māna – honor; pūjā – uwielbienie; artham – dla; tapaḥ – pokuty; dambhena – z dumą; ca – również; eva – na pewno; yat – który; kriyate – jest spełniany; tat – to; iha – w tym świecie; proktam – jest powiedziane; rājasam – w sile pasji; calam – nietrwały; adhruvam – tymczasowy.
sat-kāra – poštovanja; māna – ugleda; pūjā – i obožavanja; artham – radi; tapaḥ – strogost; dambhena – s ponosom; ca – također; eva – zacijelo; yat – koja; kriyate – vrši se; tat – ta; iha – u ovom svijetu; proktam – kaže se; rājasam – u guṇi strasti; calam – treperava; adhruvam – privremena.
Translation
Translation
A te pokuty i wyrzeczenia, które praktykowane są pod wpływem dumy, w celu zdobycia szacunku, poważania i czci, uważane są za będące w sile pasji. Nie są one ani trwałe, ani stanowcze.
Kaže se da je pokora izvršena iz ponosa, radi stjecanja poštovanja, ugleda i obožavanja, u guṇi strasti. Takva pokora nije ni postojana niti stalna.
Purport
Purport
ZNACZENIE:
Czasami ktoś podejmuje pokuty i wyrzeczenia w celu zwrócenia na siebie uwagi innych i zyskania ich szacunku i uwielbienia. Osoby w sile pasji stwarzają takie sytuacje, w których wielbione są przez podwładnych i pozwalają im myć swoje stopy i ofiarowywać bogactwa. Takie sztucznie wytworzone sytuacje poprzez ostentacyjne oddawanie się pokutom są w sile pasji. Efekty ich są tymczasowe; mogą trwać przez pewien czas, ale nie są trwałe.
SMISAO: Ljudi katkada vrše pokore i strogosti kako bi privukli ljude i stekli ugled, poštovanje i divljenje drugih. Osobe u guṇi strasti prihvaćaju obožavanje od svojih podčinjenih i dopuštaju da im peru stopala i daju bogatstvo. Smatra se da je takvo obožavanje umjetno uzrokovano vršenjem pokora u guṇi strasti. Njegovi su rezultati privremeni; mogu trajati neko vrijeme, ali nisu trajni.