Skip to main content

TEKST 13

제13절

Tekst

원문

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
아쁘라까쇼’쁘라브릿띠스 짜 aprakāśo ’pravṛttiś ca
쁘라마도 모하 에바 짜 pramādo moha eva ca
따마시 에따니 자얀떼 tamasy etāni jāyante
비브릳데 꾸루-난다나 vivṛddhe kuru-nandana

Synonyms

동의어

aprakāśaḥ – ciemność; apravṛttiḥ – bierność; ca – i; pramādaḥ – szaleństwo; mohaḥ – ułuda; eva – na pewno; ca – również; tamasi – siła ignorancji; etāni – te; jāyante – przejawiają się; vivṛddhe – kiedy jest rozwinięta; kuru-nandana – O synu Kuru.

아쁘라까샤하: 어둠, 아쁘라브릿띠히: 무기력, 짜: 그리고, 쁘라마다하: 광기, 모하: 망상, 에바: 분명히, 짜: 또한, 따마시: 암성, 에따니: 이것들, 자얀떼: 발현되다, 비브릳데: 발현할 때, 꾸루-난다나: 오 꾸루의 아들이여.

Translation

번역

A kiedy siła ignorancji wzrasta, wtedy, o synu Kuru, przejawia się szaleństwo, ułuda, bierność i ciemnota.

암성이 증가할 때, 오 꾸루의 아들이여, 암흑과 무기력, 광기, 그리고 망상이 발현한다.

Purport

주석

ZNACZENIE:
 
Gdzie nie ma światłości, tam nie ma też wiedzy. Osoba w sile ignorancji nie postępuje według żadnych określonych zasad. Pragnie ona działać dowolnie, bez żadnego celu. Nawet jeśli jest zdolna do pracy, nie czyni żadnego wysiłku. To nazywane jest ułudą. Chociaż świadomość jest obecna, życie jest bierne. Takie są oznaki osoby pogrążonej w sile ignorancji.

빛이 없으면 지식은 없다. 암성에 있는 자는 규정 원칙에 따라 일하지 않고 어떠한 목적 없이 내키는 대로 하려 한다. 그는 일할 능력이 있지만, 어떠한 노력도 기울이지 않는다. 이것을 망상이라고 한다. 의식은 계속해서 움직이지만 삶은 무기력하다. 이러한 것이 암성에 있는 자의 징후이다.