Skip to main content

제40절

VERŠ 40

원문

Verš

난또’스띠 마마 디비아남 nānto ’sti mama divyānāṁ
비부띠남 빠란따빠 vibhūtīnāṁ paran-tapa
에샤 뚣데샤따 쁘록또 eṣa tūddeśataḥ prokto
비부떼르 비스따로 마야 vibhūter vistaro mayā
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

동의어

Synonyma

나: 아닌, 안따하: 한계, 아스띠: 존재하다, 마마: 나의, 디비아남: 신성한 것의, 비부띠남: 풍요, 빠란따빠: 오 적을 정복하는 자여, 에샤하: 이 모든, 뚜: 그러나, 욷데샤따하: 예로서, 쁘록따하: 말한, 비부떼헤: 풍요로움의, 비스따라하: 확장, 마야: 나에 의해.

na — ani to; antaḥ — hranica; asti — je; mama — Mojich; divyānām — božských; vibhūtīnām — vznešeností; parantapa — ó, hubiteľ nepriateľov; eṣaḥ — to všetko; tu — ale; uddeśataḥ — príklad; proktaḥ — vyjavil; vibhūteḥ — vlastnosti; vistaraḥ — prejavené; mayā — Mnou.

번역

Překlad

오 적을 무찌르는 강력한 자여, 나의 신성한 현현에는 끝이 없느니라. 내가 너에게 말한 것은 내 무한한 풍요의 일부를 나타낸 것에 불과하다.

Ó, mocný hubiteľ nepriateľov, Moje božské prejavenia nemajú konca. To, čo som ti vyjavil, je iba malý náznak Môjho nekonečného majestátu.

주석

Význam

베다 문헌이 말하듯이, 절대자의 풍요로움과 에너지를 다양한 방식으로 이해할 수 있다 하더라도, 그 풍요로움의 한계는 없다. 그러므로 모든 풍요와 에너지를 설명할 수는 없다. 단지 아르주나의 호기심을 충족시켜주시고자 끄리쉬나께서 몇몇 예를 드신 것뿐이다.

Vo Vedach sa píše, že hoci vlastnosti a energie Najvyššieho Pána možno pochopiť rôznymi spôsobmi, Jeho vznešené atribúty nemajú konca, a preto ich nemožno všetky vysvetliť. Śrī Kṛṣṇa predložil iba niekoľko príkladov, aby uspokojil Arjunovu zvedavosť.