Skip to main content

23. VERS

STIH 23

Szöveg

Tekst

ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

Szó szerinti jelentés

Synonyms

ye – akik; api – is; anya – más; devatā – istenek; bhaktāḥbhaktái; yajante – imádják; śraddhayā anvitāḥ – hittel; te – ők; api – is; mām – Engem; eva – csak; kaunteya – ó, Kuntī fia; yajanti – imádnak; avidhi-pūrvakam – rosszul.

ye – oni koji; api – također; anya – drugih; devatā – bogova; bhaktāḥ – štovatelji; yajante – obožavaju; śraddhayā anvitāḥ – s vjerom; te – oni; api – također; mām – Mene; eva – jedino; kaunteya – o Kuntīn sine; yajanti – obožavaju; avidhi-pūrvakam – na pogrešan način.

Fordítás

Translation

Ó, Kuntī fia! Akik más istenek hívei, s őket imádják nagy hittel, azok valójában egyedül Engem imádnak, ám a rossz úton járnak.

Štovatelji drugih bogova, koji obožavaju te bogove s vjerom, ustvari obožavaju samo Mene, o Kuntīn sine, ali to čine na pogrešan način.

Magyarázat

Purport

„A félistenek imádói csekély értelműek, noha imádatuk közvetve Nekem szól” – mondja Kṛṣṇa. Ha egy ember a fa leveleit és ágait öntözi, s nem a gyökerét, azt vagy azért teszi, mert nem rendelkezik kellő tudással, vagy azért, mert nem tartja be az előírásokat. A test különféle tagjait is úgy szolgáljuk megfelelően, ha az ételt a gyomorba juttatjuk. A félistenek – mondhatjuk így – különféle vezető tisztségeket töltenek be a Legfelsőbb Úr államigazgatásában. Az embernek végső soron az állam, nem pedig a különféle tisztviselők és igazgatók törvényeinek kell engedelmeskednie. Éppen így mindenkinek egyedül a Legfelsőbb Urat kell imádnia, s ezáltal az Úr különféle tisztségviselőinek és vezetőinek is a kedvében jár. Ezek a tisztségviselők és vezetők az állam képviselői, s megvesztegetésüket tiltják a törvények. Ez az avidhi-pūrvakam jelentése ebben a versben. Kṛṣṇa tehát nem helyesli a félistenek felesleges imádatát.

SMISAO: „Osobe koje obožavaju polubogove nisu vrlo inteligentne, premda je takvo obožavanje posredno upućeno Meni", kaže Kṛṣṇa. Na primjer, čovjek koji zalijeva vodom lišće i grane drveta, ali ne zalijeva korijen, postupa tako zato što nema dovoljno znanja ili ne slijedi propisana načela. Slično tome, razne dijelove tijela služimo dajući hranu trbuhu. Polubogovi su, tako reći, različiti službenici i rukovoditelji u vladi Svevišnjega Gospodina. Čovjek mora slijediti zakone koje je donijela vlada, a ne službenici i rukovoditelji. Slično tome, svatko treba obožavati samo Svevišnjeg Gospodina. Samim tim zadovoljit će Gospodinove službenike i rukovoditelje. Oni predstavljaju vladu i nezakonito je podmićivati ih. Na to ovdje upućuju riječi avidhi-pūrvakam. Drugim riječima, Kṛṣṇa ne odobrava nepotrebno obožavanje polubogova.