Bhagavad-gītā, kakršna je 9.23

येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विता: ।
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥ २३ ॥
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

Synonyms

yetisti, ki; apitudi; anyadrugih; devatābogov; bhaktāḥčastilci; yajantečastijo; śraddhayā anvitāḥz vero; teoni; apitudi; māmMene; evasamo; kaunteyao Kuntījin sin; yajantičastijo; avidhi-pūrvakamna napačen način.

Translation

O Kuntījin sin, tisti, ki so privrženi drugim bogovom in jih častijo z veliko vero, v resnici častijo le Mene, vendar počno to na napačen način.

Purport

„Ljudje, ki častijo polbogove,“ pravi Kṛṣṇa, „niso ravno inteligentni, čeprav s takim čaščenjem posredno častijo Mene.“ Če kdo na primer namesto drevesne korenine zaliva liste in veje drevesa, nima zadostnega znanja ali pa ne deluje po ustaljenih pravilih. Da bi oskrbeli z energijo različne dele telesa, pa moramo priskrbeti hrano želodcu. Polbogovi so, da se tako izrazimo, ministri in uradniki v vladi Vsevišnjega Gospoda. Upoštevati moramo zakone, ki jih določi vlada, ne pa tiste, ki jih postavijo ministri ali uradniki. Častiti bi morali torej samo Vsevišnjega Gospoda. S tem bomo obenem zadovoljili tudi ministre in uradnike v Gospodovi vladi. Ministri in uradniki so predstavniki vlade in podkupovati jih je nezakonito. To izraža beseda avidhi-pūrvakam. Z drugimi besedami, Kṛṣṇa ne odobrava čaščenja polbogov, saj le-to ni potrebno.