4. VERS
STIH 4
Szöveg
Tekst
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
Szó szerinti jelentés
Synonyms
niścayam – bizonyosságot; śṛṇu – halld; me – Tőlem; tatra – ott; tyāge – a lemondással kapcsolatban; bharata-sat-tama – ó, legkiválóbb Bhārata; tyāgaḥ – lemondás; hi – bizony; puruṣa-vyāghra – ó, tigris az emberek között; tri-vidhaḥ – háromfélének; samprakīrtitaḥ – említik.
niścayam – sigurno; śṛṇu – počuj; me – od Mene; tatra – u vezi s tim; tyāge – o odricanju; bharata-sat-tama – o najbolji od Bhārata; tyāgaḥ – odricanja; hi – zacijelo; puruṣa-vyāghra – o tigre među ljudima; tri-vidhaḥ – tri vrste; samprakīrtitaḥ – objašnjene su.
Fordítás
Translation
Ó, legkiválóbb Bhārata, halld most az Én véleményem a lemondásról! Ó, tigris az emberek között, az írások háromféle lemondásról tesznek említést.
O najbolji od Bhārata, počuj sada Moj sud o odricanju. O tigre među ljudima, u svetim je spisima objašnjeno da postoje tri vrste odricanja.
Magyarázat
Purport
Habár a lemondásról alkotott vélemények megoszlanak, Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elmondja az Ő véleményét, amit döntőnek kell tekintenünk. A Védákat végső soron azok a törvények alkotják, amiket az Úr hozott. Most az Úr személyesen van jelen, így az Ő szavát kell véglegesnek tekintenünk. Kijelenti, hogy a lemondást aszerint kell megítélnünk, hogy az anyagi természet mely kötőerejében végzik.
SMISAO: Iako postoje različita mišljenja o odricanju, Svevišnja Božanska Osoba, Śrī Kṛṣṇa, ovdje daje Svoj sud, koji trebamo prihvatiti kao konačan. Napokon, Vede su različiti zakoni koje je donio Gospodin. Gospodin je ovdje osobno nazočan i Njegova se riječ treba prihvatiti kao konačna. On kaže da se sud o procesu odricanja treba donijeti na temelju guṇa materijalne prirode u kojima se ono vrši.