Skip to main content

STIH 20

TEXT 20

Tekst

Texte

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synonyms

Synonyms

trai-vidyāḥ – poznavatelji triju Veda; mām – Mene; soma-pāḥ – koji piju napitak somu; pūta – pročišćeni; pāpāḥ – od grijeha; yajñaiḥ – žrtvovanjima; iṣṭvā – obožavajući; svaḥ-gatim – put u raj; prārthayante – mole za; te – oni; puṇyam – pobožni; āsādya – dostižu; sura-indra – Indrin; lokam – svijet; aśnanti – uživaju; divyān – nebeska; divi – u raju; deva-bhogān – zadovoljstva bogova.

trai-vidyāḥ: ceux qui connaissent les trois Védas; mām: Moi; soma-pāḥ: ceux qui boivent le soma; pūta: purifiés; pāpāḥ: des péchés; yajñaiḥ: avec des sacrifices; iṣṭvā: adorant; svaḥ-gatim: le passage aux planètes édéniques; prārthayante: prient pour; te: ils; puṇyam: pieux; āsādya: atteignant; sura-indra: d’Indra; lokam: le monde; aśnanti: jouissent des; divyān: célestes; divi: sur les planètes édéniques; deva-bhogān: plaisirs des devas.

Translation

Translation

Oni koji proučavaju Vede i piju napitak somu, želeći se uzdići na rajske planete, obožavaju Me posredno. Pročišćeni od grešnih posljedica, rađaju se na Indrinom pobožnom, rajskom planetu, na kojem uživaju u rajskim zadovoljstvima.

Ceux qui étudient les Védas et boivent le soma pour gagner les planètes édéniques M’adorent indirectement. Purifiés des suites de leurs péchés ils renaissent sur la planète édénique et pieuse d’Indra, où ils jouissent de plaisirs célestes.

Purport

Purport

SMISAO: Riječ trai-vidyāḥ odnosi se na tri Vede, tj. Sāmu, Yajur i ṚgBrāhmaṇa koji je proučio te tri Vede naziva se tri-vedī. Onaj tko je veoma privržen znanju izloženom u te tri Vede uživa ugled u društvu. Nažalost, ima mnogo velikih poznavatelja Veda koji ne znaju krajnji cilj njihova proučavanja. Stoga Kṛṣṇa ovdje izjavljuje da je krajnji cilj tri-vedīja. Pravi tri-vedīji prihvaćaju utočište Kṛṣṇinih lotosolikih stopala i posvećuju se čistom predanom služenju kako bi zadovoljili Gospodina. Predano služenje počinje s pjevanjem Hare Kṛṣṇa mantre i istodobnim nastojanjem da se istinski shvati Kṛṣṇa. Nažalost, one koji samo formalno proučavaju Vede više zanimaju žrtvovanja posvećena različitim polubogovima, kao što su Indra i Candra. Zahvaljujući takvu naporu obožavatelji se različitih polubogova zacijelo pročišćavaju od nečistoća nižih guṇa prirode te se uzdižu na više planetarne sustave, rajske planete poznate kao Maharloka, Janoloka, Tapoloka itd. Kada se uzdignu na više planetarne sustave, mogu zadovoljiti svoja osjetila tisuću puta bolje nego na ovom planetu.

Le mot trai-vidyāḥ renvoie aux trois Védas (le Sāma, le Yajur et le Ṛk), et on appelle tri-vedī le brāhmaṇa qui en possède la connaissance. Ceux qui s’attachent à l’étude de ces trois Védas gagnent le respect de la société. Malheureusement, un grand nombre de ces érudits ignorent l’objet final des études védiques. C’est pourquoi Kṛṣṇa déclare ici être le but ultime des tri-vedīs. Les véritables tri-vedīs prennent refuge aux pieds pareils-au-lotus de Kṛṣṇa et, pour Lui plaire, Le servent avec une dévotion pure.

On entame la pratique du service de dévotion en récitant le mantra Hare Kṛṣṇa et en s’efforçant de comprendre Kṛṣṇa tel qu’Il est. Ceux dont l’étude des Védas ne revêt qu’un caractère formel sont malheureusement davantage attirés par les sacrifices offerts aux différents devas, tels Indra et Candra. Ce culte, il est vrai, les purifie des souillures que génèrent les influences inférieures de la nature et les élève jusqu’aux planètes édéniques, dans les systèmes planétaires supérieurs (Maharloka, Janaloka, Tapaloka...) où ils peuvent satisfaire leur désir de jouissance matérielle mille fois mieux que sur terre.